Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB поднять IMPERFEKTIVES VERB поднимать

поднять Russisch

Bedeutung поднять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch поднять?

поднять

переместить наверх, на бо́льшую высоту увеличить высоту чего-либо взять с пола или с другой горизонтальной поверхности (как правило, расположенной ниже уровня глаз) Я видел одного бедного крестьянина, приехавшего за полтораста верст на лошади за сею дачею [за раздачей]; он думал, что его лошадь не подоймёт сие лестное ему подаяние, но, получив только полпуда худой муки, поехал с великим роптанием и неудовольствием. помочь или заставить встать перен. заставить начать действие, побудить к действию перен. увеличить, повысить Сейчас идеальный момент для того, чтобы продать компанию по низкой цене, потом купить, поднять цену и выгодно продать. перен. наладить, восстановить перен. обратиться к чему-то забытому, отложенному, завершённому перен., с.-х. то же, что вспахать, культивировать сленг заработать, получить прибыль комп. жарг. запустить; заставить начать функционировать Если вам необходим данный функционал, то на одной из сторон можно поднять WINS-сервер. позаимствовать

Übersetzungen поднять Übersetzung

Wie übersetze ich поднять aus Russisch?

Synonyme поднять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu поднять?

Sätze поднять Beispielsätze

Wie benutze ich поднять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Этот письменный стол слишком тяжёлый, чтобы его поднять.
Dieser Schreibtisch ist zu schwer zum Anheben.
Этот камень был такой тяжёлый, что я не смог его поднять.
Dieser Stein war so schwer, dass ich ihn nicht heben konnte.
Я не могу поднять этот сосуд.
Ich kann diesen Behälter nicht heben.
Я тоже не могу поднять этот мешок.
Ich kann den Sack auch nicht heben.
У меня не хватает сил, чтобы поднять этот камень.
Ich habe nicht genügend Kraft, den Stein zu heben.
Я не могу поднять правую руку.
Ich kann den rechten Arm nicht heben.
Поскольку ящик был очень тяжёлым, я не смог его поднять.
Weil die Kiste sehr schwer war, konnte ich sie nicht heben.
Они попробовали поднять автомобиль, но безуспешно. Надо было кого-то звать на помощь.
Sie versuchten, das Auto anzuheben, aber ohne Erfolg. Es war erforderlich jemanden zu Hilfe zu rufen.
Деньги валяются на дороге, надо лишь знать, как их поднять.
Das Geld liegt auf der Straße, man muss es nur aufzuheben wissen.
А мой папа такой сильный, что даже маму может поднять!
Und mein Papa ist so stark, dass er selbst meine Mama hochheben kann!
Один палец не может поднять камень.
Ein Finger kann keinen Kieselstein heben.

Filmuntertitel

Чтобы поднять панику.
Wie bitte?
Он стал настоящим янки и сказал, что его друзья-саквояжники решили поднять налог на Тару до небес.
Er benimmt sich jetzt wie ein Yankee und prahlte dass seine neuen Freunde die Steuern für Tara sehr hoch ansetzten.
Так, решил топор поднять на меня?
Du drohst mir mit einem Beil?
Я не могу поднять ее! Это заговор, вот что!
Ich kann sie keinen Zentimeter heben.
Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец.
Willkommen in Buenos Aires. Wenn Sie etwas brauchen, wedeln Sie nur mit dem kleinen Finger.
Напишете ещё одну ложь,.. -.чтобы поднять тираж газет?
Wollt ihr noch mehr Lügen veröffentlichen?
Я собирался выйти на улицу. -.и поднять штанины.
Ich wollte mir die Hose hochkrempeln.
Да. Вы не против, если я попрошу вас поднять их сейчас?
Wärst du mir sehr böse, wenn ich dich jetzt darum bitte?
Ага, идем! - Попросим поднять жалованье.
Und dass unsere Gage zu klein ist.
Придется поднять самой.
Sie werden es schon selber wieder aufheben müssen, Madam.
Этот третий мог поднять пистолет, ударить им Уайти сзади, что объясняет эту шишку сзади на голове Уайти.
Der Dritte hätte die Waffe nehmen und Whitey niederschlagen können, was die Beule an Whiteys Hinterkopf erklären würde.
Помоги поднять.
Hilf mir mal.
Разойтись. Поднять.
Flagge Easy Casl.
Но ты -то еще можешь поднять паруса!
Du kannst dich noch freisegeln.

Nachrichten und Publizistik

Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям.
Das Ansehen der Europäischen Union und ihrer Institutionen könnte sich jedoch erhöhen, wenn die Krise richtig gehandhabt wird.
Во время любого затишья фанатик любой из сторон может выскочить на центральную сцену и, с помощью акта абсолютного безрассудства, поднять осевшую пыль и разбить надежды многих людей по обе стороны, из тех, кто все еще надеется на длительное перемирие.
In jeder Kampfpause könnte ein Fanatiker durch einen Wahnsinnsakt den sich legenden Staub wieder aufwirbeln und damit die Hoffnungen vieler Menschen auf beiden Seiten zerschlagen, die sich immer noch nach dauerhaftem Frieden sehnen.
Но почему США не могут поднять налоги на бензин и другие источники выбросов углерода, например, электростанции, работающие за счет сжигания угля?
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen, wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben?
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Deshalb sind die Länder, die von dieser Großzügigkeit profitieren, verantwortlich dafür, sich für die Wähler einzusetzen, die dazu beitragen ihre Wirtschaft über Wasser zu halten.
КЕМБРИДЖ: Растущие цены на нефть и укрепляющийся доллар породили инфляцию в Европе и заставили Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) поднять процентную ставку еще на одну отметку.
CAMBRIDGE: Die Europäische Zentralbank (EZB), erfasst von einer wegen der Ölpreise und eines Dollar-Höhenflugs steigenden Inflation, hat die Zinssätze nochmals um eine Stufe erhöht.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben.
Этот важный вопрос действительно стоит поднять, поскольку в слишком многих странах демократия остается - буквально - кровавым спортом.
Dieser Punkt ist von großer Bedeutung, denn in viel zu vielen Ländern ist Demokratie immer noch ein - buchstäblich - blutiger Sport.
В свою очередь популисты могут поднять массы, но не могут предложить альтернативу.
Von sich aus können die Populisten zwar die Massen aufrütteln, doch haben sie keine Alternativen anzubieten.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
Sie würde der Zentralbank gestatten, aggressiv die Zinsen zu erhöhen, um das unkontrollierte Kredit- und Investitionswachstum unter Kontrolle und die Inflation im Zaum zu halten.
Мы также можем определить, на сколько поднять доход сегодня, а не в будущем (путем изменения бюджетного дефицита).
Außerdem können wir wählen, wie viele Einkünfte wir heute erzielen und wie viele in der Zukunft (indem wir das Haushaltsdefizit variieren).
Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Ein fortdauernder Stillstand erhöht das Risiko, dass einige gleichgesinnte Länder das Thema anderswo aufgreifen werden.
Но когда один из министров попытался в прошлом году поднять вопрос о продолжительности присутствия миссии ОБСЕ в стране, оппозиция бросилась на ее защиту.
Als ein albanischer Minister im letzten Jahr die Frage zu stellen wagte, wie lange die Mission der OSZE dauern soll, sprang die Opposition zur Verteidigung der OSZE dazwischen.
Данная мера является высокорискованной, и её не оправдывает желание поднять цены на несколько десятков базисных пунктов ближе к инфляционной цели ЕЦБ.
Es handelt sich somit um einen riskanten Schritt, der angesichts des Zieles, die Preissteigerungen ein paar Dutzend Basispunkte näher an das EZB-Ziel zu bringen, wahrscheinlich nicht gerechtfertigt ist.
Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам.
Von Russland zu verlangen, es möge seine Energiepreise denen der EU angleichen, wäre ebenso lächerlich, wie wenn man von China verlangte, seiner Bevölkerung Reis zu Weltmarktpreisen zu verkaufen.

Suchen Sie vielleicht...?