Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB начать IMPERFEKTIVES VERB начинать
A1

начинать Russisch

Bedeutung начинать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch начинать?

начинать

приступать к какому-либо действию, занятию проявлять первые признаки какого-либо действия или состояния заниматься кем-либо, чем-либо в первую очередь, раньше, чем остальными приступать к потреблению, использованию чего-либо

Übersetzungen начинать Übersetzung

Wie übersetze ich начинать aus Russisch?

Synonyme начинать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu начинать?

Sätze начинать Beispielsätze

Wie benutze ich начинать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Давайте начинать.
Fangen wir an!
Такуя приказал мне немедленно начинать.
Takuya befahl mir, sofort anzufangen.
Предложение надо начинать с большой буквы.
Du musst den Satz mit einem Großbuchstaben beginnen.
Мы не будем начинать до прихода Боба.
Wir werden nicht anfangen, bis Bob kommt.
В русском после двоеточия полагается начинать с прописной буквы, только если за ним следует цитата или прямая речь.
Im Russischen muss man nach dem Doppelpunkt nur dann großschreiben, wenn ein Zitat oder direkte Rede folgt.
Начинать всегда трудно.
Anfangen ist immer schwer.
Нам надо начинать.
Wir müssen anfangen.
Начинать легко, не отступать - искусство.
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.
С чего-то нужно начинать.
Irgendwo muss man anfangen.
Я должен начинать собираться.
Ich muss anfangen zu packen.
В первую очередь мы должны здесь закончить это дело, прежде чем начинать что-то новое.
Wir sollten erst diese Sache hier abschließen, bevor wir mit etwas Neuem beginnen.
Мне кажется, пора начинать.
Ich denke, es ist an der Zeit anzufangen.
Без меня не начинать!
Ohne mich nicht anfangen!

Filmuntertitel

Начинать всегда трудно.
Nein, Herr Baron.
Давай не будем опять начинать.
Fangen wir nicht wieder damit an.
Когда начинать, Ваше Высочество?
Wann geht es los? - Jetzt.
Придется сначала начинать.
Jetzt müssen wir nochmal von vorn anfangen. Also, junge Dame.
Начинать с шампанского - к удаче.
Ist immer ein Glück, etwas mit Champagner zu beginnen.
Всегда хорошо всё начинать сначала.
Am besten fängst du am Anfang an.
Пора начинать.
Wir sollten fahren.
Ты уже можешь начинать.
Sie können jetzt anfangen.
Вы уже можете начинать процесс сейчас?
Kommt der Falke bald?
Можешь начинать к этому привыкать.
Gewöhn dich schon mal dran.
Но нельзя начинать приготовление пирога с яиц. Сначала нужно положить масло и сахар.
Man fängt nicht mit den Eiern, sondern mit Butter und Zucker an.
Исследование или нет, я не буду начинать с разбивания яйца.
Umfrage hin oder her, ich fange nicht mit dem Ei an.
У меня нет времени начинать всё снова и снова.
Ich habe keine Zeit, von vorn anzufangen.
Нет, спасибо. Тогда мы можем начинать.
Die Messe fängt gleich an.

Nachrichten und Publizistik

Причина в том, что мы стали относится к антибиотикам как к обычным товарам народного потребления - мы требуем их от врачей, мы решаем, когда начинать и прекращать их принимать.
Der Grund dafür ist, dass wir Antibiotika heute wie Konsumgüter behandeln - mit dem Recht, sie von den Ärzten zu fordern und die Behandlung nach unserem Belieben abzubrechen.
Новые региональные образования могут строиться на основе существующих (как, например, сотрудничество шести сторон при работе над урегулированием ядерной проблемы Северной Кореи) или же начинать сызнова.
Eine neue regionale Institution könnte auf einer bestehenden (wie etwa der zur Bewältigung des nordkoreanischen Atomproblems gebildeten Sechsparteienrunde) aufbauen oder ganz neu geschaffen werden.
Сейчас надо начинать действовать.
Nun gilt es, die Ärmel hochzukrempeln.
Молодые люди не должны начинать свою трудовую карьеру с уголовной истории только из-за хранения наркотиков для личного использования.
Junge Leute sollten ihr Berufsleben nicht aufgrund des Besitzes von Drogen zum persönlichen Konsum mit einer Vorstrafe beginnen.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Глобализация ускоряет темпы экономических и социальных изменений в развивающихся странах, что означает, что новые учреждения должны начинать приспосабливаться еще до того, как они полностью укоренились.
Die Globalisierung beschleunigt das Tempo wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Veränderung in Entwicklungsländern, was bedeutet, dass neue Institutionen sich anpassen müssen, noch bevor sie wirklich Fuß gefasst haben.
Это было бы облегчением для лидеров Республиканской партии, которые недавно получили обещание от Трампа (которое, конечно, легко отменить), не начинать независимую президентскую кампанию, если партия его не выдвинет.
Das wäre eine Erleichterung für die Republikanische Führung, die kürzlich das (leicht gebrochene) Versprechen Trumps erhalten hat, wonach dieser, wenn ihn die Partei nicht nominiert, keine Kandidatur als Unabhängiger verfolgen würde.
В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля.
Es ist aber genauso unmöglich ganz von vorn anzufangen.
В процессе изучения широкого круга вопросов - энергетики, сельского хозяйства, медицины и многого другого - один подход, исходя из моего опыта, является наиболее эффективным: начинать надо, думая о конечном результате.
Meiner Erfahrung nach hat sich bei der Erforschung einer breiten Palette von Themen - Energie, Landwirtschaft, Medizin usw. - eine Strategie als besonders effektiv erwiesen: nämlich beim angestrebten Ziel anzusetzen.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Außenminister überall stehen ihrerseits vor entscheidenden politischen Fragen: Wann sollten andere Länder einem Land, das einen derartigen politischen Wandel einleitet, helfen, und wie macht man das am besten?
Последние исследования ставят своей целью определение наилучшего возраста, с которого необходимо начинать проводить просвечивание, а также наилучшую частоту проверок.
Vor kurzem durchgeführte Studien konzentrieren sich auf das ideale Alter, bei dem mit den Untersuchungen begonnen werden sollte, sowie auf den idealen Untersuchungs-Intervall.
Даже в этих условиях Нитанияху не будет начинать компанию по строительству поселений, а Ливни не намерена оставлять восточный Иерусалим.
Trotzdem wird Netanjahu keine Siedlungsbaukampagne starten, und Livni wird Ost-Jerusalem nicht weggeben.
Сначала проводится политическое обсуждение того, стоит ли ее начинать или участвовать в ней.
Zuerst kommt die politische Diskussion, ob man ihn beginnen oder sich daran beteiligen soll.
Учитывая феноменальные темпы развития современной науки, вовсе не рано начинать думать о том, как мы справимся с этой новой пугающей ответственностью.
Angesichts der phänomenalen Geschwindigkeit, mit der sich die Naturwissenschaften weiterentwickeln, ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie wir mit dieser Furcht einflößenden neuen Verantwortung umgehen.

Suchen Sie vielleicht...?