Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stellen Deutsch

Übersetzungen stellen ins Russische

Wie sagt man stellen auf Russisch?

Sätze stellen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich stellen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Kann ich ein paar Fragen stellen?
Могу я задать несколько вопросов?
Ich werde den Wecker auf sieben Uhr stellen.
Я поставлю будильник на семь часов.
Ich werde den Wecker auf sieben Uhr stellen.
Я поставлю будильник на семь.
Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
Могу я задать вам вопрос?
Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
Можно мне задать Вам один вопрос?
Darf ich euch eine Frage stellen?
Могу я задать вам вопрос?
Sie kann Fragen stellen und beantworten.
Она может задавать и отвечать на вопросы.
Darf ich eine Frage stellen?
Можно мне задать вопрос?
Die roten Linien auf der Karte stellen Eisenbahnlinien dar.
Красными линиями на карте обозначена железная дорога.
Könnten Sie das Radio leiser stellen?
Вы не могли бы сделать радио потише?
Darf ich einige Fragen stellen?
Можно мне задать несколько вопросов?
Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
Чтобы избежать повреждения или дискомфорта, убедитесь перед половым актом, что влагалище увлажнено.
Millionen von Arbeitern verloren ihre Stellen.
Миллионы рабочих потеряли свои рабочие места.

Filmuntertitel

Du hättest sie zur Rede stellen müssen.
Тебе надо было поймать её на блефе.
Diese wird für den Anbau von Mais verwendet. Also stellen wir einen Querverweis zwischen beiden her?
Оно для посевов сладкой кукурузы.
Halifax Agro-Chem in Falls Church festgehalten wird. Wir stellen ein Team zusammen.
Думаем, её держат в Халифакс АгроХим в Фолс-Чёрч.
Der Scharfrichter fand oft taube Stellen auf dem Rücken der Angeklagten.
Палачи часто находили такие области на спинах обвиняемых.
Ich weiß genug darüber, um sie selbst zu stellen.
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Wenn jemand geschmiert wird und nicht mit mir teilt, stellen wir ihn an die Wand und peng! Ist er tot.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Wir stellen ihn an die Wand, und peng!
Поставим его к стенке и - пиф-паф! Конец тебе, подлец.
Hätten Sie die Revolution früher begonnen, hätte ich Freedonia unter unsere Flagge stellen können.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Sie stellen meine Geduld auf die Probe.
Не испытывайте мое терпение.
Stellen Sie es hin.
Поставьте сюда.
Die wären froh, würde ich Fragen stellen.
Им бы очень хотелось, чтобы я сам пришёл.
Nur noch 1 Frage will ich Ihnen stellen.
Всего лишь один вопрос.
Ich muss Ihnen doch viel mehr Fragen stellen, als ich annahm.
Думаю, мне следует задать Вам больше вопросов, чем я планировал.
Ich möchte Ihnen nur eine Frage stellen.
Я всего лишь хотел задать вопрос.

Nachrichten und Publizistik

Der dritte und schädlichste Fehler freilich ist, dass die Ausgabesenkungen in den falschen Stellen erfolgen.
Третьим и наиболее опасным недостатком является то, что сокращение расходов происходит в неправильных местах.
Für den Sicherheitsrat ist es an der Zeit zu versuchen, die gefährlichsten Stellen des Kreislaufs atomarer Brennstoffe zu internationalisieren.
Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль.
Diese Ziele stellen für die Welt eine wichtige Gelegenheit dar, klare, in sich schlüssige Standards für das Verhalten von Regierungen und Konzernen aufzustellen.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Europas Bürger verstehen, dass die relativ kleinen Nationalstaaten, aus denen sich die EU zusammensetzt, nicht länger in der Lage sind, sich diesen enormen Herausforderungen allein zu stellen.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
In einer Zeit, in der offiziellen Stellen nicht zu trauen ist, sollte eine gesunde investigative Energie erhellen und nicht nur aufheizen.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Umfragen, die von der BBC beworben wurden, stellen die Lage tendenziell umgekehrt dar.
Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат.
Unterschiede bei indirekten Steuern, wie beispielsweise bei der Mehrwertsteuer, stellen einen weiteren Nachteil dar, bei dem Grenzen zu Hindernissen für den Handel werden.
Разница в косвенных налогах таких как НДС является еще одним барьером для торговли.
Die Bevölkerung - frustriert durch die noch immer zunehmende Verarmung und die Isolation - beginnt Fragen nach den Geschehnissen der vergangenen Dekade in Serbien zu stellen.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
Die Wahl Kostunicas zum Präsidenten von Jugoslawien läuft auf eine unvollendete Revolution hinaus: Zahlreiche Mitglieder der alten Garde nehmen noch immer ihre alten Stellen ein.
Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции - многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах.
Es wird sogar eine noch stärkere Koordination der Politik erforderlich sein, sowohl um sich der Krise zu stellen als auch um die EU-Normen wiedereinzuführen, sobald die Unwetterwolken anfangen sich aufzulösen.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Die zweite wichtige Herausforderung, die sich uns während unserer europäischen Ratspräsidentschaft stellen wird, ist Russland.
Вторая ключевая проблема, с которой мы столкнемся в течение нашего европейского президентства, это Россия.
Andere Rückkopplungseffekte stellen eine ähnliche Gefahr dar.
Другие цепи обратной связи представляют похожую опасность.
Bei diesem Treffen sollten sich die europäischen Regierungschefs folgende Fragen stellen: Wurde die Türkei im Hinblick auf die Zypern-Frage von der EU fair behandelt?
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?

Suchen Sie vielleicht...?