Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB поднять IMPERFEKTIVES VERB поднимать
A2

поднимать Russisch

Bedeutung поднимать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch поднимать?

поднимать

перемещать вверх, возносить, возвышать брать в руки упавшее или лежащее на земле или другой поверхности перен. заставлять начать действие, побуждать к действию перен. улучшать, налаживать комп. жарг. устанавливать, настраивать, запускать какое-либо программное обеспечение, сервер улучшать, налаживать

Übersetzungen поднимать Übersetzung

Wie übersetze ich поднимать aus Russisch?

Synonyme поднимать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu поднимать?

Sätze поднимать Beispielsätze

Wie benutze ich поднимать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Теперь будем поднимать руки.
Handzeichen geht wohl am schnellsten. Jemand dagegen?
Можно было не поднимать столько шума.
Du musst nicht so einen Krach machen.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу...и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Ich kannte mal einen Herrn, der hat Murmeln auf den Boden geworfen und ich musste sie mit den Zehen aufheben.
Всякий раз, когда их левой ноге. угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Wenn sie bei uns aufkreuzen erwarten sie, dass wir die weiße Flagge hissen, ihnen die Häuser, die Frauen und den Schnaps überlassen!
И мне не нужно поднимать настроение.
Ich muss nicht aufgemuntert werden.
Пошли с нами, без глупостей и не вздумай поднимать шум.
Sie haben Interesse daran, uns unauffällig zu folgen.
Капитан, мы не будем рисковать и поднимать м-ра Сулу и остальных на корабль.
Captain, wir wagen es nicht, Mr. Sulu und die Landetruppe hochzubeamen.
Мы не собираемся поднимать бунт.
Wir wollen Ihnen nichts einreden.
Мы начнем поднимать ваших людей на борт как только объявится наш экипаж.
Wir beamen Ihre Leute an Bord, sobald sich mehr Crewmitglieder melden.
Не буду я тебя поднимать!
Ich werde dich nicht herausziehen!
Похоже, никто не будет поднимать цену.
Hm, keiner will höher bieten.
Нет смысла поднимать на корабль изувеченные пулями тела.
Es hat keinen Sinn, Leichen hochzuschicken.
Поедем медленно, чтобы не поднимать ил со дна.
Wir gehen langsam, um das Flussbett so wenig wie möglich aufzuwühlen.
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Ich beantrage, dass dieses Haus all jene zu Volksfeinden erklärt. die sich an seinen Mitgliedern vergehen.

Nachrichten und Publizistik

Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя?
Und trotzdem: Was hat China davon, diese Probleme 60 Jahre später immer wieder anzusprechen?
ФРС слишком долго ждала, прежде чем приступить к процессу нормализации и поскольку она более агрессивно понижала ставки в фазе понижения цикла учётных ставок, ей также пришлось более агрессивно поднимать их в фазе повышения.
Die Federal Reserve hat zu lange gewartet, um den Normalisierungsprozess einzuleiten, und weil sie die Zinsen in der Abschwungsphase des Zinszyklus aggressiver gesenkt hat, muss sie sie während des Zinsaufschwungs nun auch aggressiver anheben.
Еще одна битва намечается в начале следующего года, когда потолок государственного долга США придется опять поднимать.
Anfang nächsten Jahres, wenn die Schuldengrenze der US-Regierung wieder erhöht werden muss, droht erneutes Ungemach.
Ну что ж, возможно, миру еще и рановато поднимать тост за безумные потребительские привычки Америки.
Okay, vielleicht ist es also zu früh für die Welt, auf Amerikas wahnsinniges Konsumverhalten anzustoßen.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте.
Die Regierung hat sich nichtsdestotrotz entschieden, dieses Thema nicht im Parlament zur Diskussion zu stellen.
Для преодоления влияния девальвации на инфляцию центральные банки должны поднимать ставки рефинансирования, но без удушения экономики.
Um dem Anstieg einer abwertungsbedingten Inflation entgegenzuwirken, muss die Zentralbank wichtige Zinssätze erhöhen - allerdings ohne damit die Wirtschaft abzuwürgen.
Очень трудно поднимать эти вопросы, и к тому же этому мешает лоббирование и неполная информация.
Es handelt sich um ein schwieriges Thema und die Lösung der Probleme wird durch Lobby-Aktivitäten und unvollständige Informationen behindert.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
In einem Versuch, dieses politische Vakuum zu füllen, gab die Versammlung Empfehlungen für die Schritte, die die Regierung für die schnelle Erholung der Wirtschaft unternehmen müsse.
В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США.
Im Gegensatz zu den führenden westeuropäischen Ländern, zieht man in Moskau lieber die Köpfe ein, was auch dem Wunsch Putins und seiner Regierung entspricht, die immer noch auf wackeligen Beinen stehende Annäherung an die USA nicht zu gefährden.
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе.
Vielleicht beschließen Sie auch, es gar nicht anzusprechen.
В то время как десять лет назад ни одна государственная телекомпания не имела программ с прямыми репортажами, теперь даже станции из стран с самыми диктаторскими режимами вынуждены поднимать свой уровень и разрешать интервью в прямом эфире.
Während vor zehn Jahren kein staatlicher Sender Live-Programme zum aktuellen Geschehen sendete, sind heute selbst die Sender einiger der diktatorischsten Regime der Welt gezwungen, ihr Niveau anzuheben und Live-Interviews zuzulassen.
Так что же произойдет, когда центральные банки начнут поднимать ставки процента?
Was also wird passieren, wenn die Zentralbanken anfangen die Zinssätze zu erhöhen?
Во-первых, что произойдет, если политика не превзойдёт экономику и политическая стратегия Обамы не начнёт поднимать страну из кризиса?
Erstens: Was passiert, wenn die Politik die Wirtschaft nicht übertrumpft und Obamas Politik nicht zu einer Erholung führt?
Маалуф надеется, что однажды он сможет весь Ближний Восток назвать своей родиной, и что его внук посчитает его книгу странным напоминанием о времени, когда эти вопросы нужно было поднимать.
Maalouf hofft, dass er eines Tages den gesamten Nahen Osten als seine Heimat bezeichnen kann und dass sein Enkelsohn das Buch als seltsames Andenken an eine Zeit empfinden wird, in der man diese Argumente noch vorbringen musste.

Suchen Sie vielleicht...?