Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

явный Russisch

Bedeutung явный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch явный?

явный

открытый взгляду, видимый, не скрываемый, не тайный Описали его приметы, искали его явным и тайным образом не только во всех кварталах, но и во всем уезде Петербургском... совершенно очевидный, ясный для всех Не было явного пренебрежения, но не было и предупредительности. Вот идет горожанин, явный книгочей, бежит, спасая жизнь… Он был в явном затруднении, и я понял, что дело серьезное. спец. выраженный, сформулированный специально выраженный, сформулированный специально, эксплицитный

Übersetzungen явный Übersetzung

Wie übersetze ich явный aus Russisch?

Synonyme явный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu явный?

Sätze явный Beispielsätze

Wie benutze ich явный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Явный фол, проконсул. Ваше решение?
Ein eindeutiges Foul, Prokonsul.
Это явный извращенец.
Er sieht aus wie ein Spinner.
Как мы сказали, президент явный победитель. и вот то, что помогло ему.
Und wie gesagt, der Präsident steht als Sieger fest, und seine Kampagne hat ihn dorthin gebracht.
Драматические фильмы изображают явный секс.
In Comedys wirft man mit Sperma um sich.
Явный выпад против меня.
Ein direkter Angriff auf mich.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Das Gericht hält es nicht für nötig, auf diese Unverschämtheit einzugehen.
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
Es handelt sich dabei offensichtlich um eine Art Verschwörung, einen unschuldigen Mann zu zerstören.
Но это явный знак.
Und damit verraten sie sich.
Явный контакт.
Ein Kontakt.
У нас явный прогресс.
Für mich sind das Fortschritte.
Это явный признак власти.
Ein klares Zeichen der Macht.
Говоришь, она была явный мужик?
Du sagst also, sie war ein Mann?
Если я попытаюсь возразить, что у вас нет прав делать это, то вы решите, что это явный признак вины.
Wenn ich sag, dass Sie das nicht dürfen, sehen Sie das als Anzeichen von Schuld.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Er hatte einen Herzinfarkt.

Nachrichten und Publizistik

Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
Estradas Verurteilung führt den Philippinos klar und deutlich vor Augen, welche Auswirkungen der Rechtsstaat auf ihre Gesellschaft haben könnte.
Во-вторых, как показывают результаты опросов общественного мнения, наблюдающееся сегодня ослабление демократической культуры обычно носит форму ностальгии по сильному руководству - явный стимул к совершению государственных переворотов.
Zweitens äußert sich, wie die Pew-Studie nahe legt, die heutige Schwächung demokratischer Kultur in der Regel in Form einer nostalgischen Sehnsucht nach einer starken Führung - ein eindeutiger Ansporn zum Staatsstreich.
Явный намек состоит в том, что почти после восьми лет китайского правления лидеры Китая никому в Гонконге не доверяют управлять в течение пяти лет.
Die klare Botschaft ist, dass die chinesische Führung nach fast achtjähriger chinesischer Herrschaft niemandem in Hongkong genug vertraut, um ihn für fünf Jahre regieren zu lassen.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Seinem eigenen Dämon hinterher jagend - ein deutliches Zeichen inneren Unglücks -, suchte Hidalgo nach einem Ort, an welchem Träume, Realität, Heiligkeit, Liebe und Gerechtigkeit nebeneinander bestehen.
Самый явный совет, который можно дать Америке, заключается в том, что американская финансовая система должна более точно следовать тем рекомендациям, которые давали другим ее поборники.
In erster Linie wird man den Vertretern des amerikanischen Finanzsystems wohl raten, sich einmal alle guten Ratschläge zu Herzen zu nehmen, die man bislang Anderen erteilt hat.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба.
Bei der Integration hat es eindeutige Fortschritte gegeben, da die Finanzinstitute in ganz Europa angefangen haben zu begreifen, welche Vorteile sich aus großen Unternehmen ergeben.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр.
Herausgekommen ist dabei ein klarer Fall von Kollektivbestrafung in einem der dichtest besiedelten Gebiete dieser Welt, wo 3.823 Menschen auf einem Quadratkilometer leben.
Четвертой ошибкой Германии является явный отказ поддержать ЕЦБ.
Deutschlands vierter Politikfehler ist der offenkundige Entzug der Unterstützung für die EZB.
Здесь наблюдается явный парадокс.
Das Paradox ist klar.
Реакция на волну корпоративных скандалов в США и явный провал само регуляции была удивительно быстрой.
Die Reaktion auf die Welle der Unternehmensskandale in den USA und damit auf das offensichtliche Versagen der Selbstverpflichtung war bewundernswert schnell.
В четвертом поколении войн подобный децентрализованный подход получает дальнейшее развитие - явный фронт вообще отсутствует.
Bei der Kriegsführung der vierten Generation wird dieser dezentralisierte Ansatz dadurch noch verstärkt, dass es keine definierbaren Fronten mehr gibt.
Однако в нынешнюю эпоху политкорректности явный разрыв между севером и югом остается запретной темой.
Allerdings bleibt eine völlige Trennung zwischen Norden und Süden in unserem Zeitalter der politischen Korrektheit undenkbar.
В последние годы замедление реальных темпов повышения валютного курса для защиты местных производителей и рабочих мест от конкуренции со стороны импортных товаров, кажется, получило явный приоритет над дефляцией.
In den letzen Jahren hat die Verlangsamung einer Aufwertung des realen Wechselkurses, zum Schutz inländischer Produzenten und der Arbeitsplätze vor dem Wettbewerb durch Importe, offenbar klare Priorität gegenüber der Desinflation erlangt.

Suchen Sie vielleicht...?