Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

определенный Russisch

Übersetzungen определенный Übersetzung

Wie übersetze ich определенный aus Russisch?

Synonyme определенный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu определенный?

Sätze определенный Beispielsätze

Wie benutze ich определенный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Понимаете, добавлять яйца нужно в определенный момент.
Man muss die Eier im richtigen Moment unterheben.
Они появляются в определенных местах в определенный сезон.
Ich weiB nur, dass sie sich zu bestimmten Zeiten an bestimmten Orten aufhalten.
У каждой женщины есть норма. Существует определенный тариф на местах.
Die Frau wird auf ein Tagesgehalt geschätzt, und liefert einen vorher festgelegten Tagessatz ab.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Eine spezifische und klar definierte Kette von Umständen, unter welchen die Bombe explodieren soll, wird einfach in ein Tonbandgerät programmiert.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Eine spezifische und klar definierte Kette von Umständen, unter welchen die Bombe explodieren soll, wird einfach in ein Tonbandgerät programmiert.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Ich werde mich an diesem Fall schulen.
У нас, вулканианцев, есть определенный умственный. Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
Wir Vulkanier haben gewisse mentale. gewisse Disziplinen, um einen Schutzschild aufrechtzuerhalten.
Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты - к другой.
Aber es schreitet systematisch von Planet zu Planet fort.
Я пытаюсь показать нечто конкретное и я ищу определенный типаж.
Ich versuche, eine bestimmte Aussage zu machen. und wir suchen einen ganz bestimmten Typ.
И определенный риск.
Gib mir wenigstens die Gelegenheit, dir meine Schulden zurückzuzahlen.
И только в свой определенный момент и на определенный срок.
Und auch das wieder in nur ganz bestimmten Momenten und zu präzisen Zeiten.
И только в свой определенный момент и на определенный срок.
Und auch das wieder in nur ganz bestimmten Momenten und zu präzisen Zeiten.
Когда делаешь лапшу, у тебя должен быть определенный рецепт.
Wenn man Nudeln macht, braucht man ein sehr präzises Rezept.
Какой-либо определенный человек не вызывает у Вас подозрения?
Sie hatten an niemand bestimmtes gedacht? Natürlich nicht.

Nachrichten und Publizistik

Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Sie verzichtet darauf, die Menschen zu ihrem Glück zwingen zu wollen, und hat zugleich ein Koordinatensystem, das auch um die Notwendigkeit von Grenzen weiß - die Grenzen des Staates, des Markets und jedes Einzelnen.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren.
Но, поскольку производительность труда в конечном счете должна быть построена на инновациях, а не только на все большем количестве зданий и сооружений, то было неизбежно, что отдача от инвестиций повернет в определенный момент на юг.
Aber da Produktivität letztendlich auf Innovation aufgebaut sein muss, nicht nur auf immer mehr Gebäuden und Anlagen, war es unvermeidlich, dass die Renditen irgendwann nach Süden weiterziehen würden.
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Einige solche Mechanismen werden in den kommenden Jahrzehnten unentbehrlich sein, wenn immer mehr Länder Kernenergie einführen.
Однако, если они будут поддерживать большой дефицит бюджета и продолжать превращать его в деньги, то в определенный момент - после того, как сегодняшние дефляционные силы смягчатся - рынок облигаций взбунтуется.
Doch wenn sie die großen Haushaltsdefizite aufrechterhalten und weiter monetisieren, werden irgendwann - nachdem die gegenwärtigen Deflationskräfte stärker gebändigt sind - die Rentenmärkte revoltieren.
Имеет определенный смысл говорить об азиатских ценностях в Сингапуре, потому что это было бы непочтительным по отношению к малайским и индийским меньшинствам, для оправдания их угодничества призвав их к признанию китайских ценностей.
In Singapur ergibt es einen gewissen Sinn, von asiatischen Werten zu sprechen, da es gegenüber den malaiischen und indischen Minderheiten respektlos wäre, ihre Dienstbarkeit mit chinesischen Werten zu rechtfertigen.
Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны.
Es hat gewisse, wenn auch langsame Fortschritte hin zu einer Einigung über die institutionelle Architektur einer stärker integrierten Eurozone gegeben.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
Schließlich gingen Regulierer dazu über, Banken per Verordnung zu einem bestimmten Kapitalpolster zu verpflichten, das dick genug ist, um potenzielle Verluste abzudecken.
Но надо отметить, что выбросы углекислого газа в Китае заметно снизились в 2014 году, предлагая то, что, возможно, является первым ощутимым свидетельством того, что страна делает определенный прогресс на этом фронте.
Aber es muss auch betont werden, dass die Kohlendioxidemissionen Chinas 2014 erheblich gesunken sind, was vielleicht der erste messbare Beweis dafür ist, dass das Land auf diesem Gebiet Fortschritte macht.
Предусмотрительные иностранные правительства и частные инвесторы могли бы найти определенный способ диверсифицироваться.
Umsichtige ausländische Regierungen und private Investoren würden eine Möglichkeit der Diversifikation finden.
Лишь немногие отмечают аналогичные тенденции в других сферах, несмотря на то что явление это накладывает определенный отпечаток на экономическую, социальную и политическую стороны жизни.
Weniger wahrgenommen allerdings werden ähnliche Rückgänge in anderen Bereichen, obwohl solche Trends weit reichende wirtschaftliche, soziale und politische Auswirkungen haben.
Количественной проверкой правомочности может быть тот факт, что продажи в Россию за последние три года составили более одной четверти от общего объема продаж и снизились более чем на определенный процент в этом году.
Ein quantitatives Kriterium der Entschädigungsberechtigung könnte sein, dass der Umsatz mit Russland in den vergangenen drei Jahren mehr als ein Viertel des Gesamtumsatzes betrug und in diesem Jahr um mehr als einen gewissen Prozentsatz gesunken ist.
Выстроить отношения между членами ЕС вне и внутри еврозоны можно в довольно короткий срок, не подписывая новых договоров. Определенный прогресс на этом фронте уже достигнут.
Doch die Klärung der Beziehung zwischen EU-Mitgliedern innerhalb und außerhalb des Euroraums kann in relativ kurzer Zeit ohne neue Verträge erfolgen; tatsächlich sind diesbezüglich bereits Fortschritte erzielt worden.
Наконец, чего стоит право голоса без признания права на определенный минимальный уровень жизни, зафиксированный во Всеобщей декларации прав человека?
Welchen Wert hat schließlich das Wahlrecht ohne die Anerkennung des Rechts auf einen bestimmten minimalen Lebensstandard, wie dieser in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankert ist?

Suchen Sie vielleicht...?