Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausdrücklich Deutsch

Übersetzungen ausdrücklich ins Russische

Wie sagt man ausdrücklich auf Russisch?

Sätze ausdrücklich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausdrücklich nach Russisch?

Filmuntertitel

Ausdrücklich nein, Sir.
Не в коем случае, мсье.
Er hat doch ausdrücklich gesagt, er will sich ins Bett legen.
Любопытно.
Die Partei hat ausdrücklich.
Партийное командование устано.
Mr. Spock, selbst wenn das ausdrücklich verboten ist, hätten Sie zu mir kommen und alles erklären können.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Monsieur hat ausdrücklich angeordnet, ihn keinesfalls vor 11 Uhr zu wecken! - Nur, weil er noch nichts von meiner.
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
Ich kann ihn hier behalten und sein Alibi untersuchen da er ausdrücklich von einem Zeugen wiedererkannt wurde oder er geht auf Ihr Wort hin noch in dieser Minute als freier Mann hier raus und die Sache ist für ihn damit zu Ende.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,..как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ich erwähne Sie ausdrücklich im Bericht an die Föderationszentrale.
Ваше имя будет упомянуто в моем рапорте Центральной федерации.
Sie wird streng bewacht. Zutritt hat nur ausdrücklich befugtes Personal.
Его строго охраняют и не пропускают посторонних.
Aber ich bat ausdrücklich um die vierte Reihe.
Но я настоятельно просил 4-й ряд.
Nun ja, ausdrücklich verboten ist es nicht.
И это не грех. Ну, кто со мной станцует?
Ich muss ihn wecken. Er bat ausdrücklich mich darum.
Войти осмелюсь -так мне приказали.
Aber hätte es der Bischof nicht ausdrücklich angeordnet, hätte es mir die Äbtissin nie erlaubt, es zu lernen. Warum nicht?
Если бы не надо было играть для епископа, мать настоятельница никогда бы не разрешила.
Der Ursprung jeder Souveränität liegt ihrem Wesen nach beim Volke. Keine Körperschaft und kein Einzelner kann eine Gewalt ausüben, die nicht ausdrücklich vom Volk ausgeht.
Ни одно учреждение, ни один индивид не могут обладать властью, если она явно не исходит из народа.
Rufen Sie das Fulton Norris Orchestra an und sagen Sie, dass Miss Cutwater für ihre Party ausdrücklich um ihren Lieblingssaxophonisten Wattell bittet.
Позвоните Фултону Морису и скажите, что мисс Кайуотер приглашает его лучшего саксофониста на вечеринку.

Nachrichten und Publizistik

Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig, eine Veränderung dieser Größenordnung durchzuführen, ohne sich ausdrücklich mit den Menschen beraten zu haben, in deren Auftrag wir regieren.
Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.
Die Entwicklung von Königen und Königinnen zu ausdrücklich nationalen Galionsfiguren ist eine historisch relativ junge Entwicklung.
Появление королей и королев в качестве специальных национальных номинальных руководителей является относительно недавним историческим развитием событий.
Der Widerstand von Millionen von Iranern gegen den Obersten Führer, nur einen Tag nachdem dieser Ahmadinedschad ausdrücklich bestätigt hatte, stürzte das Land in eine politische Krise.
Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис.
Der Gründungsvertrag des IStGH legt ausdrücklich fest, dass Staatsoberhäupter keine Immunität genießen.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Überdies fordern manche ASEAN-Mitgliedsländer wie Singapur ausdrücklich eine Erlaubnis für Aung San Suu Kyi, an den Wahlen 2010 teilzunehmen.
Кроме того, некоторые государства-члены АСЕАН, такие как Сингапур, открыто призывали к тому, чтобы Аун Сан Су Чжи было разрешено участвовать на выборах 2010 года.
Historisch gesehen zeigt sich jedoch, dass ausdrücklich als zeitweilig ausgewiesene Steuererhöhungen später tatsächlich wieder aufgehoben wurden.
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Doch sagen die Extremisten ausdrücklich, dass ihre Wut durch die Ungerechtigkeit des globalen Systems und die repressive Politik der mächtigen Staaten hervorgerufen wird.
Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств.
Darüber hinaus beschränkt sich der Vorschlag ausdrücklich auf Roherz und Metalle und schließt Produkte wie Mobiltelefone, Fahrzeuge und Medizintechnik aus, die die entsprechenden Mineralien enthalten.
Кроме того, этот план касается исключительно поставок руды и металлов, и исключает контроль за товарами, которые содержат данное сырье, например, мобильные телефоны, транспортные средства и медицинское оборудование.
Konzentriert man sich auf ausdrücklich politische Sendungen, verschwindet dieser Eindruck.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Gleichzeitig werden die Verträge durch die Programmunterlagen ausdrücklich annulliert, falls in dem betreffenden Gebiet später Ölerschließungs- oder Bergbaumaßnahmen geplant werden.
В то же время материалы проекта четко показывают, что это действенность этого соглашения сводится к нулю, если области территорий, находящиеся под ее юрисдикцией, намечены для развития нефтяной или горной промышленности.
Weiterhin muss ein solches Abkommen ausdrücklich auch Möglichkeiten zur Ausbildung und beruflichen Weiterentwicklung des rekrutierten Fachpersonals umfassen.
Более того, в любом соглашении должно быть четко оговорено предоставление образования и возможностей профессионального роста принятых на работу работников системы здравоохранения.
Das Ziel der EGKS war ausdrücklich politisch: Die Kontrolle über die beiden wichtigsten Rohstoffe zur Produktion schwerer Waffen sollte den Staaten, die soeben den blutigsten Krieg in der Geschichte geführt hatten, entzogen werden.
Цель ЕОУС была откровенно политической: лишить контроля над самым важным для производства тяжелого вооружения сырьем государства, еще недавно вовлеченные в самую кровавую в историю войну.
Die USA haben, was die Bekämpfung des Klimawandels angeht, keinerlei bundesweite Vorgaben erlassen, die ausdrücklich Ziele zur Emissionsminderung vorschreiben oder auch nur empfehlen.
Когда дело доходит до борьбы с изменениями климата, Соединенные Штаты на федеральном уровне не выступают с какими-либо поручениями, явно требующими или хотя бы содействующими целям сокращения выбросов.
Aktivisten können unmöglich alle ausländischen Unternehmen in China ins Visier nehmen, sodass die meisten Firmen wahrscheinlich nicht ausdrücklich angegriffen werden oder ihr Ruf schaden nimmt.
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации.

Suchen Sie vielleicht...?