Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB указать IMPERFEKTIVES VERB указывать
B1

указывать Russisch

Bedeutung указывать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch указывать?

указывать

жестом или словесно привлекать внимание к чему-либо или быть направленным на что-либо сообщать, информировать, давать знать о чём-либо свидетельствовать о чём-либо распоряжаться

Übersetzungen указывать Übersetzung

Wie übersetze ich указывать aus Russisch?

Synonyme указывать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu указывать?

Sätze указывать Beispielsätze

Wie benutze ich указывать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.
Es war sofort klar, dass Tom ein Besserwisser ist.
Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.
Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinwies.
Сразу стало ясно, что Том любит указывать другим на ошибки.
Es war sofort klar, dass Tom andere gerne auf Fehler hinweist.

Filmuntertitel

Как вы смеете мне указывать?
Du hast mir nichts zu sagen!
Указывать своим невежливо.
Mit meinem zu zeigen, zeugt von schlechten Manieren.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Sagen Sie mir nicht, was und wie ich malen soll.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Mir muss keiner sagen, was ich zu tun oder zu lassen habe.
А потом будешь мне указывать! Но не сейчас!
So nicht!
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
War mir unklar, wie ich zu der Ehre komme.
И ты заткнись. Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Was glaubst du, wer du bist?
Нечего указывать.
Und darum darfst du rumkommandieren?
Вы не должны указывать мне, что делать.
Das musst du mir nicht sagen.
Никто не вправе мне указывать.
Niemand kann mir Befehle geben.
Никто не может мне указывать.
Kein Mensch sagt mir, was ich tun soll.
Никто не может мне указывать! Отнеси его в камеру хранения!
Bring ihn in den Gepäckraum!
Нечего мне указывать.
Ich will ihn nicht am Hals!
Потому что коммунисты всё время пытаются указывать.
Kommunisten versuchen immer, dir zu sagen, was du tun sollst.

Nachrichten und Publizistik

Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Er wird die gemeinsamen strategischen Interessen betonen, auf gegenseitige wirtschaftliche Vorteile hinweisen, auf eine positive öffentliche Meinung hinwirken und zu weiteren Kontakten anregen.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Einst hochheilige Buchhaltungsprinzipien wurden auf Geheiß der Wall Street abgeändert, damit die Banken im Wesentlichen das berichten können, was sie wollen.
Некоторые аналитики начали указывать на различные точки зрения Соединенных Штатов и Европы о роли международного права вместо использования силы в решении споров.
Einige Kommentatoren haben begonnen, auf die unterschiedlichen Ansichten der USA und Europas über die Rolle des Völkerrechts als Gegensatz zur Verwendung von Gewalt beim Lösen von Konflikten hinzuweisen.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
Schließlich gingen Regulierer dazu über, Banken per Verordnung zu einem bestimmten Kapitalpolster zu verpflichten, das dick genug ist, um potenzielle Verluste abzudecken.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
Der IWF wurde für unnötige und manchmal kompromisslose Kreditvergabebedingungen kritisiert, aber seine hochqualifizierten Mitarbeiter haben sich nie ein Blatt vor den Mund genommen, wenn man in anderen Ländern entsprechende Schwachstellen wahrnahm.
Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды.
Als Frankreich 1998 die Weltmeisterschaft gewann, wiesen die Franzosen gern auf die ethnische Vielfalt ihrer Mannschaft hin.
По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
Nach drei Jahren, in denen seine Administration die Lobbyisten der Konzerne hätschelte, fängt er endlich an, die Notwendigkeit höherer Steuern für Reiche zu betonen.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит.
Genauso wenig sollten die Verteidiger von Defiziten Japan als Grund anführen, angesichts überdimensionierter Konjunkturpakete ruhig zu bleiben.
В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС.
Während der Kampf gegen Gaddafi noch im Gang war, hielten die Libyer den Hinweis auf die Schwächen des für unpatriotisch.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени.
Manchmal zeigt eine Quelle für ein Land ein Wachstum um mehrere Prozentpunkte, und eine andere Quelle zeigt für denselben Zeitraum eine schrumpfende Wirtschaft.
Но правительственные статистики давно изучают происхождение иммигрантов, и им разрешено указывать прошлую национальность людей, получивших французское гражданство.
Doch erforschen die amtlichen Statistiker seit langem die nationale Herkunft von Einwanderern und dürfen die vorherige Nationalität von Personen angeben, die die französische Staatsbürgerschaft angenommen haben.
Бернанке не принимает приказов от президента США, Кинг не принимает приказов от Британского премьер-министра (и даже не понятно, кто смог бы претендовать на то, чтобы указывать Трише, что надо делать).
Bernanke nimmt keine Befehle vom US-Präsidenten entgegen, King nimmt keine Befehle vom britischen Premierminister entgegen (und bei Trichet ist nicht einmal klar, wer einen Anspruch darauf erheben würde, ihm zu sagen, was er tun soll).
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Der Fonds kann Hilfe bei Analysen leisten, Regulierungslücken aufzeigen und Hinweise geben, wo die Regulierung verbessert werden muss.
Задача философии - указывать нам на факты столь очевидные, что можно упустить их из виду.
Philosophie ist dazu gedacht, uns auf die Dinge zu stoßen, die so offensichtlich sind, dass wir sie übersehen.

Suchen Sie vielleicht...?