Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zeigen Deutsch

Übersetzungen zeigen ins Russische

Wie sagt man zeigen auf Russisch?

Sätze zeigen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zeigen nach Russisch?

Einfache Sätze

Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
Иногда я не могу сдержать эмоций.
Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
Смотри внимательнее. Я покажу тебе, как это делается.
Ich werde dir die Stadt zeigen.
Я покажу тебе город.
Zeigen Sie mir eine andere Tasche.
Покажите мне другую сумку.
Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
Не могли бы Вы мне сказать, как дойти до вокзала?
Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
Вы не могли бы показать мне дорогу до станции?
Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
Каждый из нас как луна: у всех есть тёмная сторона, которую мы никому не показываем.
Bitte zeigen Sie mir diese Fotos.
Пожалуйста, покажите мне эти фотографии.
Es ist unhöflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen.
Это невежливо - тыкать пальцем в других.
Ich werde euch die Stadt zeigen.
Я покажу вам город.
Bitte zeigen Sie mir Ihren Führerschein.
Покажите, пожалуйста, Ваши водительские права.
Ich wollte sie dir zeigen.
Я хотел тебе её показать.
Ich wollte ihn dir zeigen.
Я хотел тебе его показать.

Filmuntertitel

Der englische Gelehrte Rawlinson und der französische Gelehrte Maspero zeigen uns Bilder von bösen Geistern, von denen man glaubt das sie unter den ältesten Kulturen heimisch waren.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Also, alles Weitere werde ich dir dann zeigen. Aber du, dafür musst du dich auch mal erkenntlich zeigen.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Also, alles Weitere werde ich dir dann zeigen. Aber du, dafür musst du dich auch mal erkenntlich zeigen.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Ivan wird Ihnen Ihr Zimmer zeigen.
Иван покажет комнату.
Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken. Zeigen Sie eine Fröhlichkeit, auch wenn Sie sie vielleicht im Moment nicht fühlen.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Aber sie zeigen ihn nicht immer.
Не всегда отмечают.
Komm, ich will dir was zeigen.
Да. Пойдёмте, кое-что покажу.
Nur zum Zeigen. 20 Millionen Dollar und weiß nicht einzutunken.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
Tom, zeigen Sie.
Том, покажи здесь.
Zeigen Sie ihr, dass es auch glückliche Ehen gibt.
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Für die heimlichen Dinge tauge ich, aber du schämst dich, dich mit mir zu zeigen.
У меня на задворках мелькает мысль, что ты стыдишься появляться со мной в обществе. Конечно.
Deswegen will ich mich nicht mit dir zeigen.
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Würde ich Ihnen gerne zeigen, Fräulein Warriner.
Я бы хотел показать его вам, мисс Уорринер.
Ja, du dachtest nur, wenn ich dort oben bliebe, würdest du mir ganz genau zeigen, wie unschuldig eine Nacht auf dem Lande ist.
Да, ты подумала, что если я останусь,...ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.

Nachrichten und Publizistik

Wie die Geschehnisse in Pakistan zeigen, wird die Stabilität, die mit gegenseitiger Abschreckung einhergeht, durch die Verbreitung von nuklearer Technologie nicht erhöht.
Как показывают события в Пакистане, распространение ядерной технологии не укрепляет стабильность, основанную на взаимном устрашении.
Die Sanierung des Nigerdeltas bietet Nigeria, der Ölindustrie und der internationalen Gemeinschaft eine ideale Gelegenheit, überzeugend zu zeigen, dass ein neues Zeitalter angebrochen ist.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Umfragen, die von Finanzunternehmen gefördert wurden, zeigen tendenziell, dass das Vertrauen in sie nicht besonders stark zurückgegangen ist und dass die Menschen ihnen immer noch mehr vertrauen als dem National Health Service oder der BBC.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Die Banken zitieren Statistiken, um zu zeigen, dass ihnen mehr Vertrauen entgegengebracht wird als Supermärkten, während die Supermärkte Beweise anführen, nach denen das Gegenteil der Fall ist.
Банки ссылаются на статистику, чтобы показать, что им доверяют больше, чем супермаркетам.
Die neuen Forschungsergebnisse zeigen vor allem, dass mit Anpassung viel mehr zu erreichen wäre als mit einer Senkung der CO2-Emissionen.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Die vorläufigen Daten für das erste Quartal zeigen, dass ausländische Direktinvestitionen beinahe 14 Milliarden Dollar erreichten. Im gleichen Zeitraum des vorangegangenen Jahres lag dieser Wert bei 7,4 Milliarden Dollar.
Прогноз на 2006 год также был оптимистичным, в то время как предварительные данные за первую четверть показали, что потоки прямых иностранных инвестиций достигли 14 миллиардов долларов по сравнению с 7.4 миллиардов долларов за тот же период годом раньше.
Hatte Amerika die anderen wirklich aufgefordert, sich amerikanische Banken ins Land zu holen, damit diese ihnen zeigen könnten, wie sie ihre Geschäfte führen sollten?
Действительно ли Америка приказала остальным привлечь американские банки для того, чтобы научиться у них тому, как вести бизнес?
Untersuchungen zeigen, dass leistungsstärkere Krankenhäuser in den USA meistens von Doktoren mit einem herausragenden Ruf als Forscher geleitet werden und nicht von Management-Profis.
Исследования показывают, что демонстрирующие хорошие показатели больницы США, как правило, возглавляются врачами с выдающейся исследовательской репутацией, а не специалистами по управлению.
Meine Forschungen zeigen zum Beispiel, dass die besten Universitäten der Welt sehr häufig von hervorragenden Wissenschaftlern geführt werden, deren Leistungsfähigkeit sich mit der Zeit stetig steigert.
Мои исследования показывают, что лучшие университеты мира, например, как правило, возглавляются выдающимися учеными, чья исследовательская деятельность продолжает улучшаться с течением времени.

Suchen Sie vielleicht...?