Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

deuten Deutsch

Übersetzungen deuten ins Russische

Wie sagt man deuten auf Russisch?

Sätze deuten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich deuten nach Russisch?

Filmuntertitel

Lass das deuten, Newruj!
Толкуй Неврюй!
Sie denken, dass dieser sehr alt ist, weil die Steine in alle Richtungen deuten.
Вы думаете, что это очень старое, потому что камни наклонились в разных направлениях.
Gott sei Dank, war ich fähig, das richtig zu deuten.
К счастью смог интерпретировать эти чувства правильно. Потеря сути.
Ihre Bräuche und Geschichte deuten auf eine einzigartige Abneigung gegen Gefangenschaft.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Alle Anzeichen deuten darauf hin, dass ich mich in Sie verliebe.
Мне кажется, что я влюбился в вас.
Diese Formen deuten auf Apparaturen hin, auf Instrumente.
Эту штуки являются чем-то вроде. операторов, инструментов.
Sie deuten Invasion an. Aber es gibt keinen Beweis.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще.
Sensoren deuten auf eine Art Konversionsantrieb hin.
Сенсоры показали конверсионный привод.
Korreliert. Die Werte deuten auf eine größere Höhe hin.
Данные показывают большую высоту.
Unsere Forschungen deuten darauf hin, dass sich das Leben auf unserem Planeten Erde unabhängig entwickelte.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
Die Werte deuten darauf hin, dass der Weg zur Oberfläche hier liegt.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Deuten Sie an, dass sie eine Distanz von.
Вы предполагаете, что они могли переместиться на расстояние.?
Man kann einen anderen Menschen nie mit Sicherheit deuten.
Игры, поэзия. О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
Können Sie sie deuten?
Знаете, что они означают?

Nachrichten und Publizistik

Jetzt lässt es durchblicken, dass es mit der Anreicherung fortfahren könnte und Presseberichte aus der jüngsten Zeit über die Importe aus Pakistan deuten darauf hin, dass Iran der IAEO nicht alles erzählt hat.
Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Langfristige Daten deuten darauf hin, dass die sozioökonomische Sterblichkeitslücke bis zu den 1950ern kleiner wurde, danach aber wieder deutlich gewachsen ist.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Die wissenschaftlichen Erkenntnisse deuten darauf hin, dass Kohlenstoffemissionen unabhängig vom Ort ihres weltweiten Entstehens in etwa dieselbe Auswirkung auf die globale Erwärmung haben.
Научные доказательства предполагают, что выбросы углерода в любом месте в мире оказывают приблизительно одинаковое воздействие на глобальное потепление.
Die Entwicklungen in Marokko, Bahrain und Jordanien deuten sicher darauf hin, dass diese Wachablöse dabei helfen kann, die rigiden politischen Strukturen aufzuweichen und eine breitere Mitbestimmung zuzulassen.
События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
Bei der Suche nach den Ursachen deuten die Indizien tatsächlich auf unseren verschwenderischen Umgang mit fossilen Brennstoffen und seine Auswirkungen auf die globale Erwärmung hin.
Косвенные доказательства действительно указывают на неумеренное сжигание человечеством ископаемого топлива и, возможно, также на влияние этого фактора на глобальное потепление.
Die Reaktion der Generäle auf die Forderung der ASEAN wird als wichtiges Signal für die Absichten des Regimes zu deuten sein.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима.
Die Forschungsergebnisse Madrians und ihrer Kollegen deuten darauf hin, dass die neuen Rentensparpläne die Sparquoten in den Ländern, die sie eingeführt haben, verbessern werden.
Исследование Мадриан и ее коллег предполагает, что новые планы пенсионного обеспечения улучшат сбережение в тех странах, которые их введут.
Neuere Meinungsumfragen deuten darauf hin, dass ein großer Teil der zynischen russischen Öffentlichkeit diese Meinung vertritt.
Недавние опросы общественного мнения предполагают, что это мнение разделяет большая часть циничной российской общественности.
Forschungsergebnisse deuten nämlich darauf hin, dass sich inflationsorientierte Zentralbanken am besten der Inflationskontrolle widmen sollen.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше.
In der Tat deuten fast alle Indikatoren darauf hin, dass im Laufe der 21 Jahre bolivianischer Demokratie wesentliche Fortschritte gemacht wurden.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии.
Unsere Ergebnisse deuten darauf hin, dass die Gehirne von Halunken anders funktionieren.
Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по-другому.
Chinas Intervention in Sri Lanka und sein sichtlich wachsender Unmut über die Regimes in Nordkorea und Birma deuten darauf hin, dass dieses Kalkül stillschweigend in den Mittelpunkt des Denkens der Regierung gerückt ist.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства.
Und tatsächlich deuten die vorhandenen Daten darauf hin, dass China (nach Kaufkraftparität) bis etwa 1889, als es von den USA überflügelt wurde, die größte Volkswirtschaft der Welt war.
И, действительно, свидетельства говорят о том, что Китай был самой крупной (с точки зрения паритета покупательной способности), чем любая другая экономика в мире, примерно до 1889 года, когда его затмили США.
Sporadische Ausbrüche kollektiver Gewalt gefolgt von ebenso gewaltvoller Unterdrückung deuten darauf hin, dass viele Tibeter nicht allzu glücklich sind.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.

Suchen Sie vielleicht...?