Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB установить IMPERFEKTIVES VERB устанавливать
B1

устанавливать Russisch

Bedeutung устанавливать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch устанавливать?

устанавливать

ставить, размещать надлежащим образом или на надлежащее место оборудовать определённым образом укреплять в вертикальном положении сооружать, строить, возводить приводить в нужное положение, состояние; подготавливать к использованию (механизм, машину и т. п.) добиваться создания, осуществления и т. п. чего-либо; учреждать вводить в действие; узаконивать 50 СК РФ устанавливаемый судом юридический факт именуется фактом признания отцовства. назначать, определять; утверждать (сроки и т. п.) достигать высоких результатов, показателей (о рекордах и т. п.) перен. обнаружив, выяснять, выявлять что-либо доказывать неоспоримость чего-либо, открывать что-либо доказывать неоспоримость чего-либо, открывать что-либо

Übersetzungen устанавливать Übersetzung

Wie übersetze ich устанавливать aus Russisch?

Synonyme устанавливать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu устанавливать?

Устанавливать Russisch » Russisch

монтировать

Sätze устанавливать Beispielsätze

Wie benutze ich устанавливать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Никто тут не может устанавливать свои законы, ясно?
Niemand wird sich hier über das Gesetz stellen, verstanden?
Отец Фитцгиббон, я пришел сюда не печи устанавливать.
Aber ich kam nicht her, um neue Öfen zu bewilligen, Vater.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Ich muss zu Hause den Baum aufstellen.
Завтра или послезавтра я расскажу тебе, в чем особенность этих цистерн, и ты сможешь повсюду их устанавливать.
Morgen oder übermorgen verrate ich dir das Geheimnis, und dann wirst du überall diese Erfindung bauen können. Darum soll niemand rumfragen.
Законно устанавливать бомбы в общественных местах?
Wer Bomben explodieren lässt, respektiert der die Legalität?
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
Sie werden sehen, dass Sie die Einheit nicht nach jedem Manöver wieder unter Ihre Kontrolle bringen müssen.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
Es muss eine Beziehung da sein.
Мы только что начали устанавливать связь с атмосферными сенсорами Джорди.
Wir haben Geordis Sensoren angekoppelt.
Сегодня я не буду устанавливать никаких правил.
Parkt, wo ihr wollt. Heute mach ich euch mit keinen regeln fertig.
Когда закончишь удалять старые файлы, я покажу тебе, как устанавливать новую операционную систему.
Wenn alles gelöscht ist, zeig ich dir, wie du das neue System installierst.
Первая вещь, которую мы приняли, это потребность устанавливать правила.
Das Erste, was wir erkannten, war, dass Regeln notwendig sind.
Я начал устанавливать с ним настоящие отношения.
Ich bin dabei, eine echte Beziehung zu ihm aufzubauen.
Давай больше не будем устанавливать правила.
Vielleicht stellen wir besser keine Regeln mehr auf.
Я не собираюсь сидеть в Конгрессе и утверждать закон, позволяющий устанавливать камеры и микрофоны где им, черт возьми, захочется.
Ich stimme nicht für ein Gesetz, das dem Staat erlaubt, mit Kameras und Mikrophonen auf seine Bürger loszugehen.

Nachrichten und Publizistik

Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
Die Banken verfügen nicht über ein Preisbildungsmonopol im herkömmlichen Sinne und ihr Marktanteil ist - auf nationaler Ebene - auch kleiner als jene Marktanteile, die in anderen Sektoren zu kartellrechtlichen Untersuchungen führen würden.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Für die Länder bot sich kaum ein Anreiz mit ihren Nachbarn Frieden zu schließen, solange sie sich der finanziellen Unterstützung der USA oder der UdSSR erfreuen konnten.
Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы.
Es gibt zwar Arbeitsplätze in der Produktion, die ausgelagert oder automatisiert werden können, aber Roboter sind noch nicht in der Lage Gebäude nachzurüsten, Solaranlagen auf Dächern zu installieren oder Gebäude für vertikale Landwirtschaft zu errichten.
Президент в основном председательствует на заседаниях национальных лидеров ЕС, и влияние текущего президента зависит от его или ее способности устанавливать повестку дня и облегчать поиск компромиссов.
Er hat im Wesentlichen den Vorsitz bei Sitzungen der nationalen Staats- und Regierungschefs der EU inne, und der Einfluss des jeweiligen Amtsinhabers ist von dessen Fähigkeit abhängig, die Tagesordnung zu bestimmen und Kompromisse herbeizuführen.
Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством?
Können wir es uns leisten, während wir nach der Bekämpfung von Krankheiten streben, die Kontrolle über die Fortpflanzung vorzuschreiben?
В либеральных демократических государствах выборы в федеральные органы подразумевают, что выигравшей стороне предоставляется мандат от народа управлять и устанавливать стратегические приоритеты до следующих выборов.
In liberalen Demokratien sind Parlamentswahlen dazu da, um den Gewinnern ein Volksmandat zu erteilen, um bis zur nächsten Wahl zu regieren und politische Prioritäten zu setzen.
Я продолжаю сохранять глубокую веру в то, что Европа является решением, особенно для обществ, которые должны углублять, а то и устанавливать, демократические традиции.
Ich glaube noch immer fest daran, dass Europa die Lösung ist, insbesondere für Gesellschaften, in denen eine demokratische Tradition noch vertieft werden muss.
Надо отметить, что корпорация может и должна устанавливать ограничения на использование ее продукции и услуг Абсолютистская линия, поддерживающая полную свободу выражения, терпит крах перед лицом конкретных примеров.
Natürlich kann und soll ein Konzern die Nutzung seiner Dienste beschränken. Der absolutistische Anspruch von der uneingeschränkten Meinungsfreiheit bröckelt angesichts unerfreulicher Beispiele.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen.
Вместо этого Германия обращает основное внимание на качество, что позволяет немецким компаниям устанавливать более высокие цены и находить новых клиентов.
Statt dessen können die deutschen Firmen durch ihren Schwerpunkt auf Qualität höhere Preise verlangen und neue Kunden gewinnen.
Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск.
Die Verfasser weisen darauf hin, dass die Versicherer, um langfristige Verträge auch nur in Betracht zu ziehen, über eine das Risiko widerspiegelnde Freiheit zur Prämiengestaltung verfügen müssen.
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Warum sollte man einem Verhandlungsführer, der ein hohes Honorar dafür erhält, dass er eine Fusion arrangiert, die der Bank nach Abschluss des Geschäfts keinerlei Risiken aufbürdet, Einschränkungen auferlegen?
Что касается торговли, текущий раунд глобальных переговоров продемонстрировал, что ради сотрудничества развивающихся стран, развитым странам придётся позволить им устанавливать правила.
Im Bereich des Handels haben die aktuellen Verhandlungsrunden gezeigt, dass die reichen Nationen den Entwicklungsländern die Gestaltung der Spielregeln überlassen müssen, wenn man ihre Kooperation erreichen möchte.
Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: имелось мало данных, на основе которых можно было бы устанавливать измеряемые цели.
Zudem war unser empirisches Verständnis der Wechselwirkungen zwischen Migration und Entwicklung damals begrenzt; es gab kaum Daten, mit denen man messbare Ziele hätte formulieren können.

Suchen Sie vielleicht...?