Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB принять IMPERFEKTIVES VERB принимать

принять Russisch

Bedeutung принять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch принять?

принять

взять или получить передаваемое от кого-то, вручаемое или посылаемое кем-то впустить, допустить кого-то Принять нас для получения задатка Елена Наумовна отказалась, сделки не будет, всё пошло прахом. выступить в роли хозяина дома, заведения и т. п. по отношению к гостям Надо было по-царски принять и декана, и замдекана, и заведующую кафедрой, и старых друзей. допустить, включить кого-то в какое-либо сообщество, коллектив Просьба Павла Алексеевича была скромной  принять дочку, вечерницу биофака, на работу в должности лаборанта. перен. пережить, воспринять, осознать или почувствовать что-то допустить что-то, согласиться с чем-то Правильнее будет сказать, что в том году я смогла наконец принять это предложение, так как на присылаемые прежде не могла откликнуться из-за нехватки времени. постановить, заключить, вынести решение употребить внутрь, проглотить, выпить с «за» + вин. п.: спутать, перепутать, обознаться, ошибочно отождествить один объект с другим разг., без доп. выпить, употребить алкоголь религ. присоединиться к какой-либо религии жарг. забрать в отделение милиции или полиции за правонарушение перепутать

Übersetzungen принять Übersetzung

Wie übersetze ich принять aus Russisch?

Synonyme принять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu принять?

Sätze принять Beispielsätze

Wie benutze ich принять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я должен принять лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должна принять лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я не могу принять этот подарок.
Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen.
Кто-нибудь может принять этот звонок?
Kann jemand diesen Anruf annehmen?
Я должен принять это лекарство?
Muss ich dieses Medikament nehmen?
Я не могу принять твой подарок.
Ich kann dein Geschenk nicht annehmen.
Мне ещё таблетки надо принять.
Ich muss noch meine Tabletten nehmen.
Я уговорил его принять в этом участие.
Ich überredete ihn, daran teilzunehmen.
Я прошу тебя принять этот скромный подарок.
Ich bitte dich, dieses kleine Geschenk anzunehmen.
Она отказалась принять деньги.
Sie weigerte sich, Geld anzunehmen.
Могу я принять ваш заказ?
Kann ich Ihre Bestellung aufnehmen?
Я могу принять ваш заказ?
Kann ich Ihre Bestellung aufnehmen?
Он отказался принять взятку.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen.
Мы должны принять решение к завтрашнему утру.
Vor morgen früh müssen wir eine Entscheidung treffen.

Filmuntertitel

И ночью тоже. Я могу принять ванну, когда захочу.
Ich kann zu jeder Tages- und Nachtzeit baden.
Я могу принять вас обратно.
Bitte, kommen Sie mit nach Friedersdorf.
Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Wer duschen will, stellt sich hinten an.
Тебе нужно их принять дорогая.
Das solltest du. Du musst schlafen.
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,...чтобы суд мог принять верное решение?
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право. -.принять решение опекаемому.
In diesen Vormundschaftsfällen, Frau Warriner, erlauben wir oft der fraglichen Partei, die letzte Entscheidung zu treffen.
Мне что, принять это за ревность?
Das ist doch nicht etwa Eifersucht?
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его.
Sir Guy nahm unsere Einladung an. Wir müssen höflich sein.
Собираюсь принять душ.
Ich gehe duschen.
Если вы не замолчите, мне придется принять меры.
Sie sind still, sonst gibt es eine Dienstbeschwerde.
Принять ребёнка не так уж сложно.
Ein Kind holen ist nicht schwer.
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство.
Geh zurück in den Laden und nimm deine Medizin ein.
Граф просит принять его как можно скорее.
Der Graf sagt, es sei dringend.
Да. и мы должны это принять.
Ja, das könnten wir auch ertragen.

Nachrichten und Publizistik

Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Viele wichtige Unternehmen auch in der Ölindustrie haben ihre Bereitschaft zur Unterstützung der nachhaltigen Entwicklungsziele zum Ausdruck gebracht.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen, die alle Mitgliedsstaaten akzeptieren müssen.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Außerdem können Schritte gesetzt werden, um die ODA von Jahr zu Jahr vorhersehbarer zu gestalten.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Wir müssen dabei die Zunahme der Emissionen berücksichtigen, die durch Anpassung hervorgerufen wird.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы.
Als Begründung seiner Weigerung, das Kyotoprotokoll zu unterzeichnen, hat Bush sich stets auf die Tatsache berufen, dass dieses China und Indien keine verbindlichen Emissionsgrenzwerte auferlege.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Das bedeutet, dass irgendjemand - ein Ehemann oder eine Schwiegermutter - die Entscheidung getroffen hatte, die junge Frau nicht ins Krankenhaus zu schicken und sie stattdessen nahezu eine Woche unmenschlich leiden zu lassen.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Intellektuell erinnern uns diese Frauen zudem daran, dass sich der westliche Feminismus nicht so hätte zu entwickeln brauchen und sich immer noch ändern kann, um eine zufriedenstellendere und humanere Definition von Gleichheit zu finden.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat die Internationale Sicherheitsunterstützungstruppe (ISAF) ermächtigt, alle erforderlichen Maßnahmen zur Erfüllung ihres Mandats zu ergreifen.
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Aus Sicht der Regulierungsbehörden ist dies ein schlagendes Argument für höhere Kapitalanforderungen, um damit das Risiko zu begrenzen, das Banken eingehen können.

Suchen Sie vielleicht...?