Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

halten Deutsch

Übersetzungen halten ins Russische

Wie sagt man halten auf Russisch?

Sätze halten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich halten nach Russisch?

Einfache Sätze

Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?
Что, если бы ты выступал с речью, и никто не пришёл?
Muss ich eine Rede halten?
Я должен выступить с речью?
Muss ich eine Rede halten?
Я должен произнести речь?
Der Premierminister wird morgen eine Pressekonferenz halten.
Премьер-министр даст завтра пресс-конференцию.
Man muss sich an das Gesetz halten.
Необходимо придерживаться закона.
Du musst dich an die Regeln halten.
Ты должен придерживаться правил.
Du musst deine Versprechen halten.
Ты должен сдержать свои обещания.
Was halten Sie von einer Tasse Tee?
Как насчёт чашки чая?
Danke. Halten Sie bitte hier an.
Спасибо. Остановите здесь, пожалуйста.
Du hättest es geheim halten sollen.
Ты должен был держать это в тайне.
Du hättest es geheim halten sollen.
Тебе следовало держать это в тайне.
Du hättest es geheim halten sollen.
Тебе надо было держать это в тайне.
Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Ему было не легко сдержать своё обещание.

Filmuntertitel

Halten Sie sie an.
Остановите!
Halten Sie den Krankenwagen an!
Остановите скорую!
Ich will mal eine Rede halten!
Я хочу произнести речь!
Ich brauche noch Geld, sonst kann ich mich hier nicht mehr halten.
Мне нужны деньги, или я не смогу здесь оставаться.
Die Perlen zerbrechen nicht. Die halten zusammen und bringen mir Unglück.
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
Sie halten sich für was Höheres, sind aber nur ein gewöhnlicher Sterblicher.
Вы такой же обычный человек, как и все.
Was halten Sie davon, wenn ich Ihnen hier im Hotel ein Zimmer bestellen würde?
Хотите, я сниму вам номер. здесь, в гостинице? Нет?
Ich kann die Augen kaum noch offen halten.
Я устал. Глаза слипаются.
Was halten Sie denn von einem Kaffee und reizender Gesellschaft?
А сейчас, как насчёт кофе и очаровательной компании?
Wir halten nicht länger aus.
Так мы долго не продержимся.
Dann halten Sie den Mund.
Тогда перестань болтать об этом!
Manche Leute halten ihn so.
Кто-то делает вот-так.
Sie halten sich für einen Kämpfer?
Так ты думаешь, что ты боец?
Nun werden sie jeden dürren Weißhaarigen für Wynant halten.
Они считают, что каждый седой и худой мужчина - это Винант.

Nachrichten und Publizistik

Wenn Sie ein vermögender Investor, ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind, ist es unbedingt sinnvoll, einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten.
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
MOSKAU - Die meisten Menschen, die mich kennen, halten mich für eine Expertin auf dem Gebiet der Informationstechnologie, die wahrscheinlich in Kalifornien lebt und in angesagte Internet-Start-ups investiert.
МОСКВА - Большинство из тех, кто меня знает, полагают, что я являюсь экспертом по информационным технологиям, живущим в Калифорнии и инвестирующим деньги в запуск амбициозных Интернет проектов.
Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweils anderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zu halten.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Den Weg zurück hat er nicht mehr gefunden. Die neue Politik mit Vorwahlen und all dem Populismus entmutigte ihn, und so konnte er mit dem neuen, politischen Stil nicht Stand halten.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Aber die Dominanz einer geschlossenen Gruppe von Staaten über Steuernormen bedeutet, dass die weltweite Regierungs- und Verwaltungsarchitektur für Steuerfragen nicht mit der Globalisierung Schritt halten konnte.
Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
Damit sind anhaltende politische Probleme vorprogrammiert. Die Griechen würden die Zinssätze immer für zu hoch halten, während sie Deutschland als zu niedrig erschienen (zumindest im Vergleich zu den Marktzinssätzen).
Это является рецептом создания продолжающихся политических проблем, так как Греция всегда будет считать процентные ставки слишком высокими, а Германия слишком низкими (по крайней мере, по сравнению с рыночными ставками).
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Die meisten Staaten liegen heute innerhalb von Grenzen, die weithin als rechtmäßig anerkannt werden, und sie halten sich in Kriegszeiten in zunehmendem Maße an internationale Verhaltensnormen.
Сегодня границы большинства государств широко признаны законными, и государства всё чаще придерживаются международных норм во время войны.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Hochrangige Regierungsvertreter erhalten einen Schnitt an den Opiumeinnahmen oder Schmiergeldern, damit sie den Mund halten.
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание.
Viele dieser Anlagen jedoch sind nicht im Stande, mit dem rapiden Bevölkerungswachstum und damit einhergehenden Steigerungen der Nachfrage Schritt zu halten.
Однако, многие из этих заводов не в состоянии успеть за быстрым приростом населения и сопутствующим увеличением спроса.
Man muss sie mit großer Effizienz abbauen und danach streben, dabei die Auswirkungen auf die Umwelt möglichst gering zu halten.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.

Suchen Sie vielleicht...?