Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB положить IMPERFEKTIVES VERB полагать
C1

полагать Russisch

Bedeutung полагать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch полагать?

полагать

книжн., в сочетании с сущ. типа начало, конец, предел класть, определять устар. то же, что прилагать

полагать

иметь мнение Российские правозащитники, впрочем, полагают, что проблему терроризма только лишь с помощью спецслужб решить нельзя. Ты полагаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Просто зима, полагаете вы Полагаю.

Übersetzungen полагать Übersetzung

Wie übersetze ich полагать aus Russisch?

Synonyme полагать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu полагать?

Sätze полагать Beispielsätze

Wie benutze ich полагать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Нужно быть довольно наивным, чтобы полагать, что в интернете существует какая-то анонимность.
Man muss ziemlich naiv sein, um zu glauben, es gäbe im Internet so etwas wie Anonymität.

Filmuntertitel

Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
Sie müssen alle Flipperautomaten entfernt haben.
Это материнская любовь, надо полагать.
Das ist wohl Mutterliebe.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Nun, Sir, wir alle haben uns getäuscht, und es gibt keinen Grund, warum einer von uns die Hauptlast tragen sollte.
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе.
Ich habe kein Vertrauen zu dir.
Вы сняли шляпу. Это даёт мне основание полагать, что вы детектив.
Ohne Ihren Hut ist es schwer zu glauben, dass Sie Polizist sind.
Ты же не настолько забыла всё, чему нас учили, Стелла, чтобы полагать, что в нём есть хоть что-то отджентльмена.
Du kannst deine Erziehung doch nicht so vergessen haben, Stella, dass du denkst, dass er irgendetwas von einem Gentleman an sich hat.
Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая.
Hübsch, aber doch viel zu teuer.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай. Ну, что же.
Jetzt soll ich wohl auch noch einschenken?
Есть ли повод полагать, что существо находится там?
Gibt es Grund zur Annahme, dass das Wesen dort ist?
Есть основания полагать, что он намеревается вторгнуться в воздушное пространство Японии.
Die Regierung ist in höchster Alarmbereitschaft.
Нелогично полагать, что ситуация всегда будет неизменной.
Es wäre unlogisch anzunehmen, dass Bedingungen sich nicht verändern könnten.
Если их там нет, глупо полагать, что они все еще живы. Спустя все это время.
Lächerlich zu meinen, dass sie immer noch am Leben sein könnten.
У меня есть все основания полагать, что Ваша сестра была замешана в контрабанде героина.
Einiges spricht dafür, dass sie in eine Rauschgiftaffäre verwickelt war.
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Ja, wenn sich Herr Barry entschuldigt und nach Dublin geht, betrachte ich die Sache als ehrenhaft erledigt.

Nachrichten und Publizistik

Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen.
Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
Unsere durch Informationen über die Familie validierten Ergebnisse weisen daher auf eine Überdiagnose der bipolaren Störung hin.
Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.
Некоторые американцы очень эмоционально реагируют на такие перспективы, хотя история не дает оснований полагать, что США всегда будет иметь перевес в военно-экономических ресурсах.
Einige Amerikaner reagieren sehr emotional auf diese Aussicht, obwohl die Geschichte uns lehrt, dass kein Land je immer eine Vormachtstellung besaß.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Trotz dieser Unterschiede leiden die Amerikaner an der Vorstellung, sich im Niedergang zu befinden.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Jetzt glauben viele wieder an den Niedergang.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neun Länder verfügen bereits über Kernwaffen, und es wäre naiv anzunehmen, dass andere, insbesondere in Konfliktregionen, nicht versuchen werden, in ihren Besitz zu gelangen.
Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием.
Die Erfahrung bietet wenig Grund zur Annahme, dass eine moderne Ausdrucksweise, der Wille zur Liberalisierung der Wirtschaft und das Bedürfnis nach technischer Weiterentwicklung automatisch zu demokratischer Öffnung führt.
Напротив, было бы серьезной ошибкой полагать, что фанатичный исламизм полностью определяет саудовское отношение к религии.
Ganz im Gegenteil, es wäre ein schwerer Fehler zu glauben, dass die Haltung der Saudis gegenüber der Religion gänzlich von fanatischem Islamismus definiert sei.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Wenn staatliche Autoritäten strenge Verhaltensmaßregeln vorgeben, neigen die Menschen zu Rebellion und Distanzierung von offiziell sanktionierten religiösen Institutionen.
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Zu glauben, dass die Weltwirtschaft - einschließlich Europa - den damit verbunden Folgen entkommen kann, widerspricht der wirtschaftlichen Logik.
Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Dennoch boten die nachfolgenden Ereignisse Grund zur Annahme, dass es innerhalb der Hamas verschiedene Tendenzen gibt.
Есть ли какая-то причина полагать, что дополнительные пять бригад успешно обеспечат стабилизацию в Багдаде сейчас, если в прошлом аналогичные попытки провалились?
Gibt es denn irgendeinen Grund anzunehmen, dass fünf zusätzliche Brigaden jetzt reichen, um Bagdad zu stabilisieren, wo doch ähnliche Bemühungen in der Vergangenheit gescheitert waren?
Когда же оно придет, есть серьезные причины полагать, что иранцы будут приветствовать своих давно потерянных друзей с тем же дружелюбием и радушием, с которыми они это делали шестьдесят лет назад в Араке.
Doch wenn sie kommt, gibt es gute Gründe für die Annahme, dass die Iraner ihre seit langem verlorenen Freunde mit derselben Freundlichkeit und demselben Überschwang begrüßen werden, wie sie es vor sechzig Jahren in Arak taten.

Suchen Sie vielleicht...?