Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verabschieden Deutsch

Übersetzungen verabschieden ins Russische

Wie sagt man verabschieden auf Russisch?

Sätze verabschieden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verabschieden nach Russisch?

Einfache Sätze

Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.
Он ушёл из дома не попрощавшись.
Ich musste mich von meinen Eltern verabschieden.
Мне пришлось проститься с моими родителями.
Ich musste mich von meinen Eltern verabschieden.
Я был вынужден проститься со своими родителями.
Sie ist gegangen, ohne sich zu verabschieden.
Она ушла не попрощавшись.
Ich möchte mich von Ihnen verabschieden.
Я хочу попрощаться с Вами.
Werden Sie zum Flughafen fahren, um Ihren Lehrer zu verabschieden?
Вы поедете в аэропорт провожать своего учителя?
Werdet ihr zum Flughafen fahren, um euren Lehrer zu verabschieden?
Вы поедете в аэропорт провожать своего учителя?
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.
Maria ging fort, ohne sich zu verabschieden.
Мария ушла не прощаясь.
Meine Eltern sind zum Flughafen gegangen, um meinen Onkel zu verabschieden.
Мои родители поехали в аэропорт, чтобы проводить моего дядю.
Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
Я пришёл попрощаться.
Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
Я пришла попрощаться.
Verabschieden Sie sich vom Leben!
Прощайтесь с жизнью!
Sie verließ das Haus ohne sich zu verabschieden.
Она ушла из дома не попрощавшись.

Filmuntertitel

Wir verabschieden uns von der Familie.
Пойдем попрощаемся с родственниками.
Sie haben vergessen, sich zu verabschieden.
Забыли включить секундомер.
Ich möchte mich verabschieden.
Я хочу попрощаться.
Captain Murray möchte sich von Ihnen verabschieden, Sir.
Капитан Мюррей хотел бы проститься с вами, сэр.
Willst du dich nicht von deinem Land verabschieden, Ma?
Мам, вы даже не оглянетесь напоследок на старый дом?
Ich werde mich von keinem verabschieden, außer von dir.
Прощаюсь только с тобой.
Außerdem ist er fort, um sich von seiner Mutter zu verabschieden.
В любом случае, он ушел прощаться с матерью.
Beachten Sie Betsy nicht. Das ist ihre Art, sich zu verabschieden.
Не обращайте внимания на Бетси, это ее способ прощаться.
Wollt ihr euch nicht verabschieden?
Вы ведь тоже хотите попрощаться?
Hier verabschieden wir uns.
Здесь мы оставляем вас.
Wir wollen diese 8 Männer würdevoll verabschieden.
Мы провожаем их в последний путь.
Es tul mir leid, dass ihre Verwandlen sich nicht verabschieden können.
Жаль, что их друзей нет здесь, чтобы увидеть конец их славного боевого пути.
Verabschieden wir uns lieber hier.
Давайте попрощаемся здесь, на лужайке.
Ich wollte mich nur verabschieden.
Я пришёл проститься.

Nachrichten und Publizistik

Innerhalb von zwei Wochen könnte diese gemeinsam mit der neuen Verwaltung ein neues Programm zur finanziellen Stabilisierung verabschieden.
В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Zweitens ist es möglich, dass einige Zentralbanken - insbesondere die Fed - den Stecker ziehen und sich von quantitativer Lockerung und Nullzinspolitik verabschieden.
Во-вторых, вполне возможно, что некоторые центральные банки - скажем, ФРС - могут прекратить финансирование (перекрыть кислород), отменив политику количественного смягчения и нулевые учетные ставки.
Eine Reaktion könnte darin bestehen, Gesetze zu formulieren und zu verabschieden, wonach Antibiotika nur nach ärztlicher Verschreibung abgegeben werden dürfen.
Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
Warum ist es so schwierig, Gesetze zur Regulierung des Waffenbesitzes zu verabschieden?
Почему так трудно провести законы, контролирующие владение оружием?
Der gewählte Präsident möchte handeln, aber das Parlament weigert sich, die notwendigen Gesetze zu verabschieden oder umgekehrt.
Избранный президент хочет действовать, но законодательное собрание отказывается принять необходимые законы. Или наоборот.
Um Aufgaben zu übernehmen, die lange Zeit den Männern vorbehalten waren, müssen sich die Frauen von Verpflichtungen verabschieden, die sie am beruflichen Aufstieg hindern.
Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Zweitens sollte man sich von der Idee verabschieden, dass Kultur statisch und unabänderlich ist.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
Um das zu erreichen, muss die EU eine gemeinsame Sicherheitspolitik verabschieden und gemeinsame Streitkräfte schaffen.
Для достижения этой цели Евросоюзу нужна единая политика в сфере безопасности и единая армия.
Obendrein wäre eine Minderheitsregierung nicht in der Lage, umstrittene Gesetze zu verabschieden, gegen die sich die Schottischen Nationalisten wehren.
И правительству меньшинства не удастся довести до конца любое спорное законодательство, которое не поддерживают шотландские националисты.
Aufgrund der Verschärfung der Situation in Burma ist Ban Ki Moon gefordert, sich vom reinen Management zu verabschieden und zur Tat zu schreiten.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
Man kann die Regierung zwingen, Verordnungen zu erlassen, und das Parlament unter Druck setzen, jede Art von der Menschheit bekannten Reformgesetzen zu verabschieden.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
Sie müssen bereit sein, in gutem Glauben zu verhandeln und Kompromisse zu schließen, um Gesetze zu verabschieden, Probleme zu lösen, Krisen abzuwenden und Vertrauen in die Zukunft aufzubauen.
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
Kongress geschafft, umfassende steuerpolitische Konjunkturmaßnahmen, eine Gesundheitsreform, Gesetze zur Regulierung des Finanzsektors, einen Abrüstungsvertrag und überarbeitete Richtlinien für die Streitkräfte zur Homosexualität zu verabschieden.
Однако, несмотря на нынешний тупик, 111-й Конгресс сумел провести важное налоговое стимулирование, реформу здравоохранения, финансовое регулирование, договор о контроле над вооружением и пересмотр военной политики в отношении гомосексуализма.
In der Tat verfügt die Union gemäß den Europäischen Verträgen in diesen Bereichen weder über die Kompetenz, Gesetze und politische Programme zu verabschieden, noch über die Befugnis, diese durchzusetzen.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.

Suchen Sie vielleicht...?