Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB перенять IMPERFEKTIVES VERB перенимать

перенять Russisch

Bedeutung перенять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch перенять?

перенять

подражая кому-либо, усвоить что-либо; заимствовать прост. быстрым, резким движением взять, перехватить что-либо у кого-либо прост. задержать, удержать кого-либо, настигая или встречая на пути; преградить путь кому-либо прост. взять, получить, занять и т. п. у кого-либо

Übersetzungen перенять Übersetzung

Wie übersetze ich перенять aus Russisch?

перенять Russisch » Deutsch

übernehmen sich aneignen entlehnen

Synonyme перенять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu перенять?

Sätze перенять Beispielsätze

Wie benutze ich перенять in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вот твой шанс. Ты провела с Крисом много времени, чтобы перенять его язык.
Du warst lang genug mit dem alten Jungen, um seinen Jargon aufzupicken.
Тогда мы узнаем, заработает ли искусственная нервная сеть способная перенять твои когнитивные функции.
So sehen wir, ob dieses Netzwerk lhre kognitiven Funktionen übernimmt. Data, hören Sie.
Сначала принимаешь форму животного, а потом решаешь перенять и его повадки.
Wir beide wissen, dass Ihre Talente dort vergeudet werden. Andockzuweisungen koordinieren, Schulungsübungen durchführen.
Думаю, вы преподадите мне интенсивный курс кардассианской полевой инженерии. Через сколько времени я смогу перенять от вас инициативу? Через пять или шесть недель?
Sie könnten mir einen Schnellkurs in cardassianischer Feldtechnik geben.
Что бы вы сделали как медик, что мне бы следовало перенять?
Was hätten Sie medizinisch getan, so dass ich es besser machen kann?
Перенять управление гарнитурой.
Initialisiere Ohr-Pod Überrangsteuerung.
Мы не знаем принципов работы ТАРДИС, но смогли перенять поверхностные технологии. Для показа существа их хватит.
Wir wissen nicht, wie die TARDIS funktioniert, aber haben wir es geschafft genug von der Oberfläche der Technologie abzutragen, genug, um Ihnen das Wesen zu zeigen.
Перенять его дело было бы умнее.
Hätten Sie das Geschäft von Ihrem Vater übernommen! Wäre vernünftiger gewesen.
Она сказала всем в клубе не беспокоиться, Так как она собиралась перенять бизнес Скарлетт.
Der Pillennachschub wäre gesichert, sie würde Scarletts Geschäft übernehmen.
Я хочу перенять всю интеллектуальную собственность, которой Вы обладаете.
Ich möchte mir all den intellektuellen Besitz, über den Sie verfügen, verpflichten.
С другой стороны, посмотрев на пустое, обезьяноподобное выражение твоего лица, Я решила перенять у Вулканов практику Колинара.
Andererseits, wenn ich deinen hohlen, affengleichen Ausdruck auf deinem Gesicht sehe,. habe ich mich entschieden, das vulkanische Ritual Kolinahr durchzuführen.
Если иностранцы способны познать китайскую культуру, значит и мы можем перенять западную.
Wenn die Ausländer etwas aus unserer Kultur lernen, dann können wir auch etwas von ihnen für uns entdecken.
Эстер, можешь перенять управление лифтом? Не могу. Пожарная часть заблокировала всё здание.
Schlau genug um zu wissen, wer Sie sind, und weise genug um es beenden zu wollen.
Ох, я думаю Северный Бэллмоар может перенять статус лидера.
Ich glaube, North Bellmore hat eine Chance.

Nachrichten und Publizistik

Они обладают качествами, которые американцам не мешало бы перенять.
Sie haben Eigenschaften, denen nachzueifern den Amerikanern gut anstehen würde.
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем.
China hat erkannt, dass es nicht einfach Wirtschaftsinstitutionen, die in anderen Ländern funktionierten, übernehmen kann. Zumindest musste das, was anderswo erfolgreich war, an die besonderen Probleme in China angepasst werden.
Участие Японии очень важно не только с точки зрения денег и моральной поддержки, но и потому, что благодаря ей Африка может перенять что-то из опыта развития Восточной Азии.
Das Engagement Japans ist nicht nur in Bezug auf finanzielle und moralische Unterstützung von Bedeutung, sondern auch weil Afrika aus der Entwicklungserfahrung Ostasiens lernen kann.
Поэтому если они хотят продолжить начатую борьбу против международного терроризма, лидерам европейских стран следует перенять некоторые приемы Тони Блэра.
Die Regierungschefs Kontinentaleuropas wären gut beraten, sich ein paar Anleihen bei Tony Blair zu nehmen, wenn sie ihre Bürger im Kampf gegen den internationalen Terrorismus bei der Stange halten wollen.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
Vor der Krise, als das US-Wachstum (mittels der üblichen BIP-Messungen) so viel höher als das in Europa zu sein schien, argumentierten viele Europäer, dass Europa den Kapitalismus nach dem Vorbild der USA übernehmen solle.
Эти тематические исследования могут расширить возможности общества перенять успехи друг друга.
Diese Fallstudien können Gemeinwesen in die Lage versetzen, die Erfolge anderer nachzuahmen.
Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими.
Viele Länder versuchen dieses Wachstumsmodell nachzuahmen, doch sind sie nur selten so erfolgreich, da die Voraussetzungen im Inland nicht erfüllt werden.
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии.
Der Plan fordert ebenfalls einen Wissenstransfer, um armen Ländern die Einführung umweltfreundlicher Technologien zu ermöglichen.
Они могут перенять опыт некоторых стран в сопоставлении потребностей их бизнеса в рабочей силе и навыками иммигрантов.
Sie können lernen, wie bestimmte Länder den Arbeitskräftebedarf ihrer Unternehmen erfolgreich mit den Fertigkeiten von Einwanderern abstimmen.
Коллективная реакция лондонцев после событий 7 июля была решительной, что должна перенять и Европа: мы не позволим подобным убийствам разделить нас.
Die kollektive Botschaft der Londoner nach dem 7. Juli war von Entschlossenheit geprägt und so muss auch Botschaft der Europäer lauten: Wir werden uns durch diese Gräueltaten nicht auseinander dividieren lassen.
Одной из сильных сторон нынешней структуры управления МВФ является его представительная выборная система, которую следует перенять и Группе двадцати в целях исключения возможности дискриминирования.
Eine der Stärken der aktuellen Verwaltungsstruktur des IWF, das Wahlkreissystem, sollte auch in den G-20 kopiert werden, damit die Einbeziehung aller gewährleistet wird.
В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель.
Jedenfalls scheint keiner der irakischen Ayatollahs, die sich einst im Iran im Exil befanden, in irgendeiner Weise geneigt zu sein, das iranische Modell zu übernehmen.

Suchen Sie vielleicht...?