Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB допустить IMPERFEKTIVES VERB допускать

допустить Russisch

Bedeutung допустить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch допустить?

допустить

открыть или разрешить доступ к чему-либо позволить случиться

Übersetzungen допустить Übersetzung

Wie übersetze ich допустить aus Russisch?

Synonyme допустить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu допустить?

Sätze допустить Beispielsätze

Wie benutze ich допустить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы не можем позволить себе допустить ошибку.
Wir können es uns nicht leisten, einen Fehler zuzulassen.
Самое печальное в жизни то, что человек должен совершить много хороших поступков, чтобы доказать, что он заслуживает уважения, но достаточно допустить одну единственную ошибку, чтобы доказать, что он ни на что не годен.
Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
Государство и церковь могут допустить только две возможности - брак или блуд; и в большинстве случаев любовь вне этих преград кажется им подозрительной.
Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.
Я очень сильно стараюсь не допустить ошибок.
Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
Я очень сильно стараюсь не допустить ошибок.
Ich bin sehr bemüht, keine Fehler zuzulassen.
Эту ошибку легко допустить.
Den Fehler macht man leicht.
Такую ошибку легко допустить.
Den Fehler macht man leicht.
Доказывать, что я прав, значило бы допустить, что я могу быть не прав.
Zu beweisen, dass ich recht habe, wäre zuzugeben, dass ich unrecht haben kann.

Filmuntertitel

Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Es tut mir leid, Sorgues, ich kann nicht zulassen, dass Sie sich so uber mich lustig machen.
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
Sie können das nicht zulassen! Befreien Sie mich!
Мы намерены не допустить повторения!
Das muss aufhören.
Допустить, чтобы парень расплачивался за то, чего не совершал.
Einen Jungen für etwas büßen zu lassen, was er nicht getan hat.
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку.
Wenn wir einen Arzt holen, fliegt alles auf.
Студия никак не должна допустить, чтобы звезды выглядели смешно.
Wir müssen verhindern, dass unsere Stars lächerlich wirken.
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо.
Wir können nicht zulassen, dass er Nemo aufs Kreuz legt.
Лэрраби не могли этого допустить.
Die Familie hätte sich das nicht bieten lassen.
Вполне можно допустить. Если я могу себе позволить.
Ich glaube, Alphonsi und ich kennen den Besitzer.
Вы и так поступали. Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя?
Wie also soll es verrückt sein, wenn ein Planet einen anderen zerstören muss, der seine Existenz bedroht?
Нельзя допустить, чтобы тебя увидели.
Du kannst dich nirgends blicken lassen.
У врат закона стоит страж. и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает.
Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Ein Mann vom Lande kommt und bittet um Eintritt in das Gesetz.
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
Sie dürfen unsere Bergwerkpläne keinesfalls übernehmen. Wenn sie sich stärker vermehren, überrumpeln sie uns.
Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма.
Man muss vorsichtig damit umgehen damit der empfindliche Mechanismus nicht kaputtgeht.

Nachrichten und Publizistik

Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf.
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
Warum sollte die amerikanische Notenbank Federal Reserve langfristige Spitzenzinssätze zulassen, nur weil andere Zentralbanken keine Dollarkäufe mehr durchführen?
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Wir dürfen nicht zulassen, dass man sie aushungert, bis sie sich unterwerfen.
Фискальные и монетарные стимулы были важны сами по себе, но они имели еще большую важность, поскольку они указывали на то, что необходимо было воспользоваться возможностями государства, чтобы не допустить дальнейшего заражения и падения.
Die fiskalischen und monetären Anreize waren schon an sich wichtig, aber noch wichtiger waren sie, weil sie signalisierten, dass die Stärke des Staates genutzt werden würde, um eine Ausbreitung der Krise und weitere Zusammenbrüche zu verhindern.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
Aus diesem Grund und um tödliche Waffen von gefährlichen Regimen fernzuhalten, haben sich rund 60 Länder der Sicherheitsinitiative gegen Weiterverbreitung angeschlossen.
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан.
Die Welt kann es sich nicht leisten, dass Bangladesh - wo Huji-Mitglieder Vermutungen zufolge vielen Taliban-Kämpfern nach dem Fall ihres Regimes Zuflucht gewährt haben - zu einem zweiten Afghanistan wird.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
Das Ausmaß der Misere wirft die Frage auf, ob sich kleine Länder Bankenrettungen überhaupt leisten können.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы.
Ein alternativer Ansatz wurde in Kanada verfolgt, wo man aufgrund der Verankerung in sicherer britischer Herrschaft weit weniger Angst vor politischer Zentralisierung hatte und bereit war, ein nationales Bankensystem zu akzeptieren.
В действительности, ни одна демократическая страна в мире не может допустить существования такой бесконтрольной президентской власти.
Tatsächlich gibt es in keiner echten Demokratie auf der Welt eine derartige präsidentielle Machtfülle ohne Kontrolle.
ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
LONDON - Schon sehr bald, nachdem die Größenordnung der Finanzkrise von 2008 deutlich wurde, begann eine lebhafte Debatte darüber, ob Notenbanken und Regulierungsbehörden mehr hätten tun können - und sollen -, um die Krise abzuwenden.
Правительство Китая должно было допустить реальное укрепление больше в форме номинального укрепления обменного курса (доллар за юани).
Die chinesische Regierung hätte einen größeren Teil der realen Aufwertung in Form einer nominellen Aufwertung (Dollars pro Renminbi) erzeugen sollen.
Северная Корея не только выказывает мало интереса к проведению очередной серии шестисторонних переговоров, к которым ее призывают администрация президента Буша и другие участники, сейчас она пытается не допустить к участию в переговорах Японию.
Nordkorea zeigt nicht nur wenig Interesse daran, ein von der Bush-Regierung und den übrigen Teilnehmern gefordertes Treffen im Rahmen der Sechsergespräche abzuhalten; es möchte nun die Japaner von der Teilnahme ausschließen.
Сделав небольшую уступку интенсивному мировому давлению с целью заставить его переоценить свой валютный курс, китайское руководство искусно отвело растущее количество требований допустить внешнее влияние на растущий избыток торгового баланса Китая.
Indem man dem heftigen internationalen Druck zur Währungsaufwertung ein wenig nachgab, gelang es der chinesischen Führung meisterhaft, jene Stimmen zu ersticken, die eine Eindämmung seines wachsenden Handelsbilanzüberschusses fordern.
В свою очередь, китайские лидеры должны не допустить возврата Китая на путь репрессий, даже если и возникнут проблемы, связанные с Олимпийскими играми, что скорее всего и произойдет.
Die chinesische Führung andererseits muss zu verhindern suchen, dass China sich erneut dem nationalen Mythos von der Opferrolle zuwendet - selbst wenn es, was wahrscheinlich ist, im Umfeld der Olympischen Spiele zu Problemen kommt.

Suchen Sie vielleicht...?