Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zeigen Deutsch

Übersetzungen zeigen ins Englische

Wie sagt man zeigen auf Englisch?

Sätze zeigen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zeigen nach Englisch?

Einfache Sätze

Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
Sometimes I can't help showing emotions.
Wenn ich dir mein Haus zeigen würde, mein Viertel von damals, würdest du verstehen, woher ich komme?
If I showed you my house, my neighborhood back then, would you understand where I am from?
Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen.
If you teach me how to dance, I will show you my hidden scars.
Zeigen Sie mir das bitte auf dem Plan.
Please, can you indicate this to me on the map?
Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
Look carefully. I'm going to show you how it's done.
Zeigen Sie mir eine Gegebenheit, die Ihre Idee untermauert.
Show me a fact which supports your idea.
Ich wollte sie dir zeigen.
I wanted to show it to you.
Ich wollte ihn dir zeigen.
I wanted to show it to you.
Oh! Zeigen Sie es mir bitte.
Oh! Show it to me please.
Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen?
Sorry, but can you show me the way to the next village?
Kannst du mir deine Rückfahrkarte zeigen?
Could you show me your return ticket?
Können Sie mir ihre Rückfahrkarte zeigen?
Could you show me your return ticket?
Zeigen Sie mir, wie man ein Kinderbett aufstellt?
Will you show me how to set up a cot?
Thermometer zeigen häufig unter null Grad.
Thermometers often go below zero.

Filmuntertitel

Hast du Lust, mir noch einen weiteren Ort zu zeigen?
Suzaku-san, could you take me to one more place?
Dafür wollte er den ersten Plan der Verteilung von Wasserstoffwolken in dem Milchstraßensystem zeigen.
In that lecture he wanted to show the first map of the distribution of hydrogen clouds in the Galaxy.
Um es Henk van de Hulst möglich zu machen den ersten Plan des Milchstraßensystems zu zeigen, organisierte Oort, der Direktor des Leiden Observatoriums, eine Crash-Aktion.
In order to put together the first map of the Galaxy, Oort, the director of the Leiden Observatory, organised a crash-action.
Mach es nicht wie die Junggesellen hier, die sich eine Dienerin nehmen und sie nicht zeigen.
So marry her! Don't be like every single officer here who shacks up with a broad, but won't be seen in public with her.
Sie wollten uns zerbrechen. Wir zeigen ihnen mit unseren spanischen Freunden, wozu 12000 freie Menschen fähig sind, die mit ihren schwieligen Händen die Erde Algeriens kultivieren.
They wanted to break us, but we and our Spanish friends will show them what 12,000 free men working on this Algerian land are capable of!
Wir zeigen ihr das hier, und sie wird dich abholen.
We'll show her this and she'll come get you.
Die Araber wollen großes Spektakel? Ich will es ihnen zeigen, großes Spektakel!
The Arabs want to see wonders, so I'll show them wonders!
Sie zeigen sich zwar nicht, aber ich bin da!
Of course. They might not dare come out, but I'm here.
Sie zeigen Paris, dass es Algerien nicht sich selbst überlassen kann.
They show Paris the futility of its abandonment policy.
Das wird die Zukunft zeigen.
The future will decide.
Wenn wir ihnen zeigen, was Lucy uns gebracht hat, hilft das vielleicht.
If we were to show them what Lucy brought us, it might clear things up.
Wir zeigen dir, aus welchem Stoff wir sind!
You'll see what we troublesome creatures are made of.
Und da all mein Blinzeln, verstohlenes Winken, mein Fragen, ob ihr nicht hättet in Eurem Besitz ein Bild, eine seltene Skulptur, mir zu zeigen, nichts half, verfiel ich darauf.
And as all my winks, my furtive signs, my asking whether you possessed a painting or a rare sculpture to show me, as all this didn't help I had the idea.
Der englische Gelehrte Rawlinson und der französische Gelehrte Maspero zeigen uns Bilder von bösen Geistern, von denen man glaubt das sie unter den ältesten Kulturen heimisch waren.
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.

Nachrichten und Publizistik

Wie die Geschehnisse in Pakistan zeigen, wird die Stabilität, die mit gegenseitiger Abschreckung einhergeht, durch die Verbreitung von nuklearer Technologie nicht erhöht.
As events in Pakistan illustrate, the spread of nuclear technology does not extend the stability that comes with mutual deterrence.
Die Sanierung des Nigerdeltas bietet Nigeria, der Ölindustrie und der internationalen Gemeinschaft eine ideale Gelegenheit, überzeugend zu zeigen, dass ein neues Zeitalter angebrochen ist.
The cleanup of the Niger Delta provides an ideal opportunity for Nigeria, the oil industry, and the international community to show convincingly that a new age has dawned.
Umfragen, die von Finanzunternehmen gefördert wurden, zeigen tendenziell, dass das Vertrauen in sie nicht besonders stark zurückgegangen ist und dass die Menschen ihnen immer noch mehr vertrauen als dem National Health Service oder der BBC.
Surveys promoted by financial firms tend to show that trust in them has not diminished much, and that people continue to trust them even more than they do the National Health Service or the BBC.
Die neuen Forschungsergebnisse zeigen vor allem, dass mit Anpassung viel mehr zu erreichen wäre als mit einer Senkung der CO2-Emissionen.
Importantly, the new research shows that adaptation would achieve a lot more than cuts in carbon emissions.
Aber die Welt sollte zeigen, dass jeder klare Schritt hin zu größerer politischer Offenheit mit größerem politischen und wirtschaftlichen Engagement belohnt wird.
But the outside world should demonstrate that every clear move toward greater political openness will merit more international political and economic engagement.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.
In fact, there is a large body of literature that indicates that even countries in the aftermath of internal conflict can reach a higher level of compliance with these standards.
Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability.
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung.
The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
But the initiative is unlikely to have much effect.
Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind.
The experience of other war crimes tribunals suggests that questions about political bias may take years to overcome.
Immer mehr Daten zeigen, dass die Todesraten in vielen armen Ländern stark zurückgehen, und dass durch Entwicklungshilfe finanzierte Gesundheitsprogramme dabei eine wichtige Rolle gespielt haben.
A growing flood of data shows that death rates in many poor countries are falling sharply, and that aid-supported programs for health-care delivery have played a key role.
Untersuchungen zur Lebensqualität zeigen, dass Arbeitslosigkeit das Glücksempfinden genauso stark beeinträchtigt wie der Verlust eines Familienmitgliedes.
Studies of happiness show that unemployment reduces happiness by as much as the loss of a family member.
Hatte Amerika die anderen wirklich aufgefordert, sich amerikanische Banken ins Land zu holen, damit diese ihnen zeigen könnten, wie sie ihre Geschäfte führen sollten?
Had America really told others to bring in American banks to teach them about how to run their business?
Egal wie sich die Rhetorik beispielsweise in Frankreich auch anhört, die Politik und Haltung in Ländern wie Großbritannien oder Polen zeigen, dass gute transatlantische Beziehungen aufrecht erhalten werden können.
Whatever the rhetoric in France, for example, the policies and attitudes in countries such as Britain or Poland demonstrate that good trans-Atlantic relations can be maintained.

Suchen Sie vielleicht...?