Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB выбрать IMPERFEKTIVES VERB выбирать
A1

выбирать Russisch

Bedeutung выбирать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch выбирать?

выбирать

рассматривать множество имеющихся вариантов, определяя нужные или желательные и отвергая ненужные или нежелательные Сегодня я проснулась очень рано: я почти не могла спать от мысли, что сегодня я сама пойду в магазины, сама буду выбирать себе платья, сама буду платить за них. Но вы ведь знаете: не мы с вами выбираем время, в которое живем, время выбирает нас. Конечно, я и теперь не в рай иду, но что же мне делать, друг мой, что же мне делать? Из чего выбирать мне? Вы полный господин, выбирайте какой хотите экипаж: все в вашем распоряжении. голосованием избирать кого либо для выполнения каких либо обязанностей На Москве было на базаре, // Собиралися бояре; // Выбирали бояре // Из бояр воеводу. извлекать что-то откуда-нибудь Руки дрожали, когда я выбирал прыгающие кости из рыбы, которая не лезла в горло. Чудится ему, будто он и на самом деле выбирает невод по тёмной осенней воде, и невод этот тяжёл и бесконечен. находить, выделять (свободное время или удобный момент) для осуществления чего-либо, для занятий чем-либо находить, выделять (время и т. п.)

Übersetzungen выбирать Übersetzung

Wie übersetze ich выбирать aus Russisch?

Synonyme выбирать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu выбирать?

Sätze выбирать Beispielsätze

Wie benutze ich выбирать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Кому выбирать, тому и страдать.
Wer die Wahl hat, hat die Qual.
Можете выбирать между чёрным чаем, кофе и молоком.
Sie haben die Wahl zwischen schwarzem Tee, Kaffee und Milch.
Любовь - это не игра, ты не можешь выбирать лучшие кусочки!
Liebe ist kein Spiel, du kannst also nicht die besten Stücke aussuchen!
Если бы люди сами могли выбирать себе язык, тогда у каждого был бы свой собственный.
Wenn sich die Menschen ihre Sprache aussuchen könnten, so hätte jeder seine eigene.
Мы должны выбирать.
Wir müssen eine Wahl treffen.
Нам надо выбирать.
Wir müssen eine Wahl treffen.
Если бы я мог выбирать, я бы стал астрономом.
Hätte ich wählen können, so wäre ich Astronom geworden.

Filmuntertitel

Да уж, мужчин выбирать ты умеешь.
Du hast wirklich eine Hand für Männer.
Что ж. если выбирать между личным интересом. и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Wenn das eine Wahl zwischen persönlichen Interessen und dem Wohl meines Landes ist, wie kann ich schwanken?
Тебе нужно научиться выбирать между хорошим и плохим, хорошим и плохим?
Du musst unterscheiden lernen zwischen Recht und Unrecht. Recht und Unrecht?
А новых я хотел бы выбирать сам.
Die suche ich mir auch selber aus.
Не поймите меня превратно, мистер Ричардс, но один из талантов мисс Ченнинг это выбирать пьесы.
Verstehen Sie mich bitte richtig, Mr. Richards. Ich denke, Miss Channings weiß auch die besten Stücke auszuwählen.
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Sie hatte mir Bridge beigebracht und auch ein paar elegante Tangoschritte, und welchen Wein man mit welchem Fisch zu sich nimmt.
Вы заставляете меня выбирать между отцом и королем.
Ihr zwingt mich, zwischen meinem Vater und meinem König zu wählen.
Выбирать?
Zu wählen?
Если выбирать между черным Джоном и Ричардом, тогда конечно.
Es ist nicht viel zu wählen zwischen dem schwarzen John und Richard, wenn man Jude ist.
По законам рыцарства вы получили право.выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Nach den Gesetzen des Rittertums, habt Ihr das Recht, Euch für heute eine Königin Eurer Liebe zu wählen.
В детстве ей пришлось выбирать между улицами и рекой.
Als sie klein war, gab es für sie nur zwei Möglichkeiten. Auf die Straße zu gehen, oder ins Wasser.
Выбирать самому, над чем работать.
Du kannst dir die Arbeit aussuchen.
Если бы можно было выбирать.
Ich möchte nichts davon.
Ты пытаешься заставить меня выбирать между детьми и тобой!
Du zwingst mich, zwischen dir und den Kindern zu wählen.

Nachrichten und Publizistik

Какими бы они ни были в прошлом, но в будущем Соединенным Штатам придется выбирать, быть ли им, и в какой степени, социал-демократическими.
Was auch immer sie in der Vergangenheit gewesen sind, die USA der Zukunft werden entscheiden müssen, ob und in welchem Umfang sie eine soziale Demokratie sein wollen.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Indem sie ihre Führungsrolle zurückfahren, können die USA ihre Opportunitätskosten abwägen, bevor sie tätig werden, und sich die Probleme und Umstände auszusuchen, die am besten passen.
По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Wenn sie die Wahl zwischen Vollbeschäftigung und Preisstabilität hat, dann, so die Finanzökonomen, wird sich die Fed für Preisstabilität entscheiden, da die Erinnerungen an die zügellose Inflation in den 1970er Jahren noch immer sehr präsent sind.
Это изменение помогло тем странам этого региона, которые боялись оказаться вынужденными выбирать между США и Китаем.
Dieser Sinneswandel kommt denjenigen Ländern in der Region gelegen, die fürchten, sich zwischen den USA und China entscheiden zu müssen.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Die Kunst der Staatsführung besteht nicht darin, zwischen Krieg und Diplomatie zu wählen, als handele es sich um sich gegenseitig ausschließende Alternativen, sondern darin, zu verstehen wie sie sich ergänzen.
Снова и снова становится очевидным то, что люди, когда им дают шанс, действительно хотят иметь подотчетные правительства, надлежащую власть закона и возможность выбирать свою собственную судьбу.
Immer wieder wird deutlich, dass die Menschen, wenn sie die Gelegenheit dazu bekommen, rechenschaftspflichtige Regierungen wollen, echte Rechtsstaatlichkeit und die Fähigkeit, ihr eigenes Schicksal zu bestimmen.
ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно.
LONDON - Die Wahlen anderer Leute sind normalerweise verwirrend und langweilig.
Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом.
Diese Ungewissheit bündelt die Aufmerksamkeit nun langsam auf die grundlegende Frage, ob die EU ihre Machthaber weiterhin in einer so eigenartigen und heimlichtuerischen Prozedur wählen kann.
Но даже небольшие изменения в том, как люди потребляют мясо (например, если они будут выбирать курицу и рыбу вместо говядины), будут иметь далеко идущие последствия.
Auch schon eine teilweise Änderung unserer Essgewohnheiten könnte weit reichende Folgen haben - wenn wir zum Beispiel mehr Hühnerfleisch und Fisch anstatt Rind essen würden.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента.
Im verzweifelten Versuch, ihre Relevanz nicht zu verlieren, stecken die etablierten Parteien in einem Zwiespalt: Sollen sie sich dem Extremismus öffnen oder aber das Risiko eingehen, von populistischen Anti-Establishment-Bewegungen überrollt zu werden?
Далекий от получения доминирующего положения, премьер-министр Ахмет Давутоглу был бы вынужден выбирать между вступлением в союз своей партии с КНДП или же с консервативной Партией националистического движения (ПНД).
Premierminister Ahmet Davutoglu wäre gezwungen, zwischen der HDP und der konservativen nationalistischen Partei MHP als Koalitionspartner zu wählen.
Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
Durch die Bestätigung der Ostpartnerschafts-Abkommen müssen die EU-Staatsführer zeigen, dass sie der neuen Teilung des Kontinents im Jalta-Stil, die die Partnerländer um ihr Recht bringt, ihr Schicksal selbst zu bestimmen, nicht stillschweigend zusehen.
В конце концов, женщинам, занимающимся умственным трудом, не приходится выбирать между карьерой и детьми, они могут иметь и то и другое.
Schließlich müssen gut ausgebildete Frauen sich dort nicht zwischen Karriere und Kindern entscheiden, sondern können beides genießen.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
Das Recht auf Eigentum, das Wahlrecht, das Recht auf Arbeit, Scheidung und auf die freie Entscheidung Kinder zu haben oder nicht, wurden auf politischer Ebene erkämpft.

Suchen Sie vielleicht...?