Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB утвердить IMPERFEKTIVES VERB утверждать
C1

утверждать Russisch

Bedeutung утверждать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch утверждать?

утверждать

прочно укреплять где-либо, устанавливать на чём-либо делать твёрдым, непоколебимым; устанавливать, укреплять, упрочивать уверенно высказывать что-либо Это я утверждал, утверждаю и буду утверждать. устар. настаивать на истине чего-либо, обосновывать, доказывать признавать окончательно установленным, одобрять официально, в законном порядке; санкционировать давать окончательную силу назначению кого-либо заставлять окончательно убедиться в чём-либо

Übersetzungen утверждать Übersetzung

Wie übersetze ich утверждать aus Russisch?

Synonyme утверждать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu утверждать?

Sätze утверждать Beispielsätze

Wie benutze ich утверждать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Можно ли по-прежнему утверждать, что Россия и Украина являются братскими странами?
Kann man jetzt noch sagen, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?
Можно ли по-прежнему утверждать, что Россия и Украина являются братскими странами?
Kann man weiterhin behaupten, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?

Filmuntertitel

Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Die hysterische Person wird zweifelsfrei sagen das diese Berühmtheiten durch die Wand oder das Fenster kamen.
Ну, я бы не стал так категорично утверждать.
Nun, so weit würde ich nicht gehen.
В то время как я могу утверждать,...что есть связь между ней и другим мужчиной.
Ich kann allerdings bestätigen, dass es eine Verbindung zwischen ihr und einem anderen Mann gibt.
Я бы не стал этого утверждать, сэр.
Ich würde das an Ihrer Stelle nicht sagen.
Не берусь утверждать, но.
Das stimmt nicht ganz.
Утверждать истину вместо лжи.
Die Wahrheit zu predigen im Angesicht der Lüge!
Как можно утверждать точно?
Wie kann er sich bei irgendetwas sicher sein?
И вы, по-прежнему, продолжаете утверждать, что вы их видели?
Bleiben Sie bei der Aussage, dass Sie fliegende Untertassen gesehen haben?
Эта Клеопатра осмелилась утверждать, что я сгораю от любви к ней.
Diese Kleopatra hat behauptet, ich verzehrte mich nach ihr.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
Keiner kann sagen, dass deine Krankheit unheilbar ist.
Могу утверждать это с полной уверенностью.
Das kann ich Ihnen jetzt schon mit Sicherheit sagen.
Надеюсь и могу утверждать, что она во Франции.
Ich glaube, das kann ich mit Sicherheit sagen.
Как смеешь ты утверждать подобное!
Wie kannst du nur so etwas behaupten?
Он утверждал что-то, потом забывал и начинал утверждать другое.
Er behauptet etwas, vergisst es und behauptet dann etwas anderes.

Nachrichten und Publizistik

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist, heißt das noch lange nicht, dass sie auch wahrscheinlich ist. Man sollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein, wonach höhere Goldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien.
Блэр был первым, кто начал утверждать, что безопасность является первой свободой.
Blair hat als Erster argumentiert, dass Sicherheit die wichtigste Freiheit darstelle.
Конечно, можно утверждать, что экономическая траектория развития Китая в последнее время означает, что женьминьби действительно станет достойным спутником валют, входящих в СПЗ, и это только вопрос времени.
Natürlich lässt sich argumentieren, dass es aufgrund der jüngsten wirtschaftlichen Entwicklung Chinas nur eine Frage der Zeit ist, bis der Renminbi mit den bisherigen SZR-Währungen auf einer Stufe steht.
Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы.
Die anderen wiederum werden aufgrund unserer Betonung konservativer gesellschaftlicher Werte meinen, wir agieren ebenso staatlich bevormundend wie die Sozialdemokraten.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.
Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Einige werden wie gewöhnlich behaupten, dass der arabisch-israelische Konflikt an der Wurzel der Probleme zwischen dem Islam und dem Westen liegt und eine Lösung der Misere der Palästinenser enorm zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась.
Angriffe und Reaktion haben offensichtlich grundlegende Veränderungen in den internationalen Beziehungen bewirkt; es wäre jedoch schwierig, zu argumentieren, dass infolgedessen weitere Gräueltaten unwahrscheinlicher geworden seien.
Эксперты могут утверждать, что недавнее повышение цен было вызвано кратковременными факторами предложения, но сам факт повышения, тем не менее, придаст достоверность пугающим прогнозам.
Auch wenn die Experten sagen, dass die jüngsten Preiserhöhungen durch kurzfristige Angebotsfaktoren verursacht wurden, werden diese Preiserhöhungen Schauergeschichten zur langfristigen Entwicklung Glaubwürdigkeit verleihen.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
So könnte sie argumentieren, dass in einem speziellen Fall kein Eingreifen nötig ist, aber das müsste sie öffentlich tun und damit ihre Untätigkeit rechtfertigen.
Теперь, когда представители правительств будут окончательно утверждать цели глобального развития, есть все основания включить в их число широкополосный доступ.
Wenn die Regierungen die nächste Liste globaler Entwicklungsziele ausarbeiten, besteht nun ein starkes Argument dafür, den Breitband-Internetzugang darin aufzunehmen.
Конечно, можно утверждать, что если Греция проведет недобровольную реструктуризацию, у других также появится соблазн попробовать это.
Man könnte natürlich argumentieren, dass, wenn Griechenland mit einer unfreiwilligen Umstrukturierung durchkommt, andere versucht sein könnten, dasselbe zu probieren.
Правительство Ирана больше не может утверждать, что ядерная программа носит национальный характер и имеет широкую поддержку.
Die iranische Regierung kann nicht länger behaupten, dass das Atomprogramm ein nationales Anliegen ist, das breite Unterstützung genießt.

Suchen Sie vielleicht...?