Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

продемонстрировать Russisch

Bedeutung продемонстрировать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch продемонстрировать?

продемонстрировать

произвести, провести демонстрацию чего-либо; наглядно показать Краму удалось блестяще продемонстрировать возможности консервации с помощью карцерандов химически нестабильных соединений, таких как циклобутадиен и ортохиноны. сделать явным, обнаружить, проявить что-либо нарочито подчеркнуть своё настроение или отношение к кому-, чему-либо

Übersetzungen продемонстрировать Übersetzung

Wie übersetze ich продемонстрировать aus Russisch?

Synonyme продемонстрировать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu продемонстрировать?

Sätze продемонстрировать Beispielsätze

Wie benutze ich продемонстрировать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Позвольте нам продемонстрировать, что мы можем решить эти проблемы.
Gestatten Sie uns, zu zeigen, dass wir diese Probleme lösen können.

Filmuntertitel

Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Bis eines Tages, während der Vorführung stratosphärischer Akrobatik.. dienochnievon einemMenschen versucht wurde.. sicheinunglücklichesPhänomen ereignete.
Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Wollen Sie bitte spielen, Miss Smith.
Я был бы рад продемонстрировать обе.
Ich würde lhnen beide gerne vorführen.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
In Berlin beschlossen die Axe, ihre Übermacht in der Ägäis zu demonstrieren um so die neutrale Türkei auf seine Seite in den Krieg zu zwingen.
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем. В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
Trotzdem werden Mr. Spock und ich rausgehen, wahrscheinlich sterben und Ihnen zeigen, dass es Dinge gibt, für die es sich zu sterben lohnt.
Это могло бы продемонстрировать, на что способен М-5.
Das wäre eine weitere Kostprobe der Fähigkeiten der M5 gewesen.
Я остоновлю фильм здесь, что бы продемонстрировать вам первое полное фотографское доказательство о существовании новой планеты.
Ich werde den Film hier stoppen, um Ihnen den ersten kompletten fotografischen Beweis des neuen Planeten zu demonstrieren.
Вы можете это нам продемонстрировать, сэр?
Würden Sie es uns zeigen? - Selbstverständlich.
Я думаю, что пора продемонстрировать все могущество этой станции.
Es ist an der Zeit, die Feuerkraft dieser Station zu demonstrieren.
Мы можем продемонстрировать неизвестные прежде силы природы!
Wir könnten eine völlig neue Naturkraft demonstrieren!
Вот где можно продемонстрировать героизм и преданность императору.
Jetzt können wir unser Heldentum und die Treue zum Kaiser beweisen.
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
Wie dem auch sei, es wird dazu dienen, Mrs. Herbert zu einem vorteilhafteren Geschäft zu verhelfen, und dazu, ihrem Verlust Ausdruck zu verleihen, in dem Bewusstsein, dass eine größere Summe ein größeres Denkmal zu Ehren ihres Gatten ermöglicht.
Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
Der Special Air Service ist bereits in das Krisengebiet unterwegs, um ein weiteres Mal zu demonstrieren, wie man grundlos ganze Regionen dem. Erdboden gleichmacht. Eine Spezialität, für die diese Männer berühmt sind.
А ты можешь продемонстрировать мне свои умения?
Sag mal, hast du nicht Lust, mir jetzt hier was vorzuführen?

Nachrichten und Publizistik

Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
In Anbetracht des Ernstes der Wirtschaftskrise ist es für die EU an der Zeit, ihre Stärken zu beweisen, wann immer es möglich ist.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
Das sollte der iranischen Führung nicht nur signalisieren, dass die USA ernsthaft an einer Einigung interessiert sind, sondern auch, dass es ein besseres Angebot als dieses aus den USA kaum geben wird.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
Die viele Länder umfassende Koalition zur Bekämpfung des Terrorismus ist eine Art, diese Solidarität zu bekunden.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Sie scheinen sich nicht darum zu sorgen, dass die Vorwürfe ungerecht sind, sie scheinen eher Solidarität mit einem anderen Staatsoberhaupt zu zeigen.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Das Rezept funktionierte eine Weile, war aber riskant, wie Argentinien zeigen würde.
Поэтому я и поехал на Кипр - продемонстрировать свою личную поддержку усилиям по воссоединению острова и добиваться дальнейшего прогресса.
Deshalb bin ich nach Zypern gereist - um meine persönliche Unterstützung für die Bemühungen zur Wiedervereinigung der Insel zu zeigen und um weitere Fortschritte voranzutreiben.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Leider sind die Israelis in der Lage, den Arabern zu beweisen, dass sie Israel nicht zerstören können, indem sie lediglich den gewaltsamen Zermürbungskrieg aushalten, den die Araber angezettelt haben.
Европейский Союз играл позитивную роль в продвижении прав в тех странах, которые стремились к членству в Союзе, однако он не смог продемонстрировать способности использовать свое влияние в мировом масштабе.
Die Europäische Union ist eine positive Kraft hinsichtlich der Förderung von Menschenrechten in Ländern, die eine EU-Mitgliedschaft anstreben, hat aber keine Kompetenz an den Tag gelegt, ihren Einfluss weltweit geltend zu machen.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр.
Als Ceausescu dem Militär eine Machtdemonstration gegenüber jenen befahl, die es wagten, sich ihm entgegenzustellen, nahmen ihn die Kommandeure wörtlich: Sie organisierten eine Militärparade, komplett mit Blaskapelle.
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
Aber es wird nicht groß genug sein, um das Konvertierungsrisiko auszuschalten und damit die Glaubwürdigkeit der EZB als Kreditgeber der letzten Instanz zu demonstrieren.
Задача правительства Китая на данный момент - воплотить эти планы и продемонстрировать настоящее лидерство, тем самым помогая направить будущее Земли подальше от катастрофических уровней потепления.
Die chinesische Regierung steht nun vor der Aufgabe, auf der Grundlage dieser Pläne echte Führungskraft zu zeigen und damit die Zukunft die Erde vor einer katastrophalen Erwärmung zu schützen.
Если, с другой тороны они сумеют продемонстрировать, что они приняли новый уклон политики, выраженный г-н Лавиным, то они достигнут значительных результатов на предстоящих выборах в муниципалитет и конгресс.
Erbringt sie indessen den Beweis, dass sie sich diese neue Form von Politik zu eigen macht, für die sich Lavin eingesetzt hat, dann dürfte sie bei den bevorstehenden Gemeinde- und Kongreßwahlen erhebliche Gewinne zu verzeichnen haben.
С этой целью США должны продемонстрировать лидерские качества и умение приспосабливаться.
Dabei muss Amerika Führungsstärke und Anpassungsfähigkeit zeigen.

Suchen Sie vielleicht...?