Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB проявить IMPERFEKTIVES VERB проявлять

проявить Russisch

Bedeutung проявить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch проявить?

проявить

делая что-либо, показать какое-либо из своих качеств выявить, сделать явным обработать проявителем

Übersetzungen проявить Übersetzung

Wie übersetze ich проявить aus Russisch?

Synonyme проявить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu проявить?

Sätze проявить Beispielsätze

Wie benutze ich проявить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство.
Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.

Filmuntertitel

Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken. Zeigen Sie eine Fröhlichkeit, auch wenn Sie sie vielleicht im Moment nicht fühlen.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
Ich habe dich immer geliebt, aber du ließest es mich nie zeigen.
Ты стараешься проявить терпение?
Du bist furchtbar tolerant, nicht?
А если все подходящие девицы моего королевства. случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Und dann, wenn alle heiratsfähigen Mädchen meines Reiches hier versammelt sind. Ja, warum sollte er sich nicht in eins von ihnen verlieben?
Тебе надо проявить. все свои способности.
Ah, die Entwicklung.
Да действительно проявить.
Du weißt, wie wichtig das ist.
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
Und all die Elenden, die ich mäste, damit sie stillhalten, damit sie keine Zeit haben, um neugierig zu werden, schmierst du die an meiner Stelle?
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность. не благотворительность.
Wir wollen gute Gastgeber sein, nicht menschenfreundlich.
Наверное пытается проявить индивидуальность.
Damit beweist er seine Individualität.
В этом Вам не удастся проявить свою власть.
Ich werde Ihnen keine Gelegenheit geben, Ihre Autorität auszuspielen.
Тем более мы должны проявить гостеприимство к иностранной гостье.
Wird Zeit, dass mal endlich was passiert. Los, Musik! So geht es hier nicht weiter!
Ты достаточно силён, чтобы иногда проявить слабость духа.
Du bist stark genug, um schwach sein zu können.
Постарайся проявить к нему немного любви.
Für einen großen Abschied ist keine Zeit.
Я решил проявить инициативу.
Herr Bezirksvorsteher, Privatinitiative. Ich habe ein paar Sonderrunden gemacht.

Nachrichten und Publizistik

Чтобы Латинская Америка могла стать стратегическим партнером для ЕС и более привлекательным рынком для европейских компаний, европейские институты должны проявить большее понимание нужд региона.
Wenn Lateinamerika zu einem strategischen Partner der EU und zu einem attraktiveren Markt für europäische Unternehmen werden soll, müssen die europäischen Institutionen sich den Bedürfnissen der Region stärker öffnen.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
Junge Afrikaner sollten daran denken, wenn sie danach ausschauen, wo sie ihr Zeichen setzen.
У Запада есть все основания проявить щедрость в отношении афганской сельской бедноты.
Es liegt durchaus im Interesse des Westens, großzügig zu der armen Landbevölkerung Afghanistans zu sein.
В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения.
An ihrem Todestag schafften es Polens Kommunisten noch, eine letzte Perversion zu vollbringen - einen letzten, unabsichtlichen Akt vollkommenster Selbstdemütigung.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
Kühlere Köpfe sollten weltweit das Sagen haben, damit China nicht für jeden und alle unbedeutenden Verstöße gleich dem WTO-Schiedsverfahren ausgesetzt wird.
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
Kurzum, wenn China sich in die Weltwirtschaft integriert, verlangt das von allen Seiten politische Reife.
МВФ должен проявить готовность покупать и продавать СПЗ со всеми участниками, частными и официальными, в узком коридоре разницы между курсами продавца и покупателя, которые смогут конкурировать с долларовыми сделками.
Der IWF könnte für alle Ankömmlinge, private wie offizielle, zum Ankauf und Verkauf von SZR-Forderungen bereitstehen; zu geringen Bid-ask-spreads, die mit denen für Dollars konkurrenzfähig sind.
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю.
Glücklicherweise hat Europa die Möglichkeit, diese Krise zu bewältigen, wenn es Weisheit walten und den politischen Willen aufbringen kann.
К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
Um 2009 könnten die USA wieder ein Außenministerium haben, das bereit ist, deutlich Stellung zu beziehen.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Die Politik kann den großen Knall entweder hinnehmen, oder sie kann die Führungsstärke und Visionskraft zeigen, die erforderlich ist, um diesen Punkt sicher zu überwinden.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение.
Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе.
Die Opposition muss sich selbst zu einer vertrauenswürdigen und attraktiven Alternative zum Assad-Regime entwickeln, und die regionalen und internationalen Kritiker des Regimes müssen ihr dabei helfen.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
Wie so viele Male zuvor ist jetzt, zu einem Zeitpunkt, an dem alle unsere Wirtschaftsnationen in Gefahr sind, der Moment für eine entschlossene französische Führung gekommen.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость.
Es müssen allerdings alle Beteiligten - sowohl Beitrittsländer als auch EU-Mitglieder - in der letzten Verhandlungsrunde die nötige Flexibilität an den Tag legen.

Suchen Sie vielleicht...?