Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erkennen Deutsch

Übersetzungen erkennen ins Russische

Wie sagt man erkennen auf Russisch?

Sätze erkennen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erkennen nach Russisch?

Einfache Sätze

Man kann an seinem Akzent erkennen, dass er Deutscher ist.
Акцент выдаёт в нём немца.
Man kann an seinem Akzent erkennen, dass er Deutscher ist.
По его акценту можно понять, что он немец.
Tötet sie alle, Gott wird die Seinen erkennen.
Убивайте всех, Господь узнает своих.
Aus dieser Entfernung kann man die Buchstaben nicht erkennen.
С такого расстояния не видно букв.
Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Der Fahrer konnte das Signal im Nebel nicht erkennen.
Водитель не смог различить сигнал в тумане.
Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
Мужской мозг просто не способен распознавать женские эмоции так же хорошо, как мужские.
Es ist unschwer zu erkennen, dass dies im Moment nicht möglich ist.
Легко видеть, что это невозможно на данный момент.
Im Nebel war die Schiffsflagge kaum zu erkennen.
В тумане флаг корабля едва можно было различить.
Aufgrund des dichten Nebels war rein gar nichts zu erkennen.
Из-за густого тумана не видно было ни зги.
Hier ist eine neue militärische Taktik zu erkennen: die Charmeoffensive.
Вот новая военная тактика для сведения: атака обаянием.
Erkennen Sie jemanden?
Вы кого-нибудь узнаёте?
Fallen Sie nicht auf ihre Werbung herein. Ich kann nicht erkennen, wie man auch nur etwas Ähnliches zu solch einem Preis verkaufen kann.
Не попадайся на их рекламу. Я не вижу, как они могут продавать нечто подобное по такой цене.
Auf den Fotos ist das Ausmaß des Geschehenen zu erkennen.
На фотографиях виден масштаб произошедшего.

Filmuntertitel

Wir nutzen Meditation, um zu erkennen, was wir ändern müssen.
И мы медитируем на нужные изменения.
Niemand wird Sie erkennen.
Никто в мире вас не узнает.
Niemand wird mich erkennen! Ha-ha-ha!
Прекр-р-расный маскар-р-рад, ха-ха-хаха-ха!
Ich wette, sie würde giftigen Efeu erkennen, wenn sie ihn sieht.
Она бы не стала цепляться за ядовитый плющ, если бы увидела его.
Man könnte den Wagen erkennen, wenn ich länger bliebe.
Боюсь, признают мою карету, если я буду долго стоять.
Wird es nicht Zeit, dass Sie Ihre ungerechte Position erkennen?
Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
Erkennen Sie mich nicht?
Вы меня не узнаёте?
Erkennen Sie mich nicht?
Ты меня не узнаёшь?
Doch, das tue ich. Ich werde dich immer erkennen.
Я всегда буду с тобой, вместе мы.
Ich kann den Humor nicht erkennen, Miss Imbrie.
Прямо душки. Не вижу юмора в этой ситуации, мисс Имбри.
Niemand, nicht einmal Tommy, darf Sie als Detektiv erkennen.
Никто в магазине, даже Томми, не должен знать, что вы детектив.
Er wird nicht mal ein Ass erkennen.
Он не отличит туза от двойки.
Ich hätte Sie erkennen müssen. Ich kenne Ihr Bild aus der Zeitung.
Я должен был узнать вас, я же видел фото в газетах!
Ich passe in keine noble Rolle, aber um zu erkennen, dass die Probleme dreier Menschen in dieser Welt ohne Belang sind, gehört nicht viel.
У меня плохо получается быть благородным. Но нетрудно увидеть, что проблемы маленький людей не стоят выеденного яйца в этом безумном мире.

Nachrichten und Publizistik

Ein beunruhigendes Merkmal der Anschläge vom 11. September ist, dass die Absicht dahinter schwer zu erkennen ist, außer dem Hass der Täter auf den Westen und seine Lebensart.
Одна из вызывающих тревогу особенностей терактов 11-го сентября заключается в том, что в них сложно найти какую-либо цель помимо ненависти террористов к Западу и его действиям.
Russland gibt zu erkennen, dass es zur Bereitstellung einer solchen Ver- und Entsorgung mit Brennstoff bereit ist.
Россия отмечает, что готова предоставить услуги по поставке ядерного топлива и переработке отходов.
Allerdings werden die wichtigsten Staaten wahrscheinlich bald erkennen, dass die Unsicherheit durch nichtstaatliche Netzakteure engere Zusammenarbeit zwischen Regierungen erfordert.
Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств.
Trotz dieser tief empfundenen Skepsis gegenüber der Natur des Menschen empfinden wir aufgrund der menschlichen Begabung zu Fortschritt und Innovation auch Zuversicht, da wir die Fähigkeit des Menschen, Fehler und Irrtümer zu korrigieren, erkennen.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
Sogar die glühendsten Anhänger der UNO erkennen nun, dass Veränderungen nötig sind, wenn die Organisation einen bedeutenden Beitrag zu internationalem Frieden und globaler Sicherheit leisten soll.
Даже ревностные сторонники ООН сейчас признают, что изменение насущно необходимо, если организация намеревается внести значительный вклад в сохранение международного мира и безопасности.
Ironischerweise erkennen sowohl Russland als auch die Vereinigten Staaten, dass dies in ihrem Interesse ist.
По иронии, и Россия, и США понимают, что это в их интересах.
Die meisten Gesellschaften erkennen die moralische Verpflichtung an, sicherzustellen, dass junge Menschen ihr Potenzial entfalten können.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Wie können wir erkennen, ob diese Vorhersagen stimmen?
Как нам узнать, насколько верны эти предсказания?
Nachdem dieser Wachstumsmotor nun zum Stillstand kam, ist es schwierig zu erkennen, wie die amerikanische Wirtschaft einem Abschwung entgehen soll.
Отключив этот двигатель роста, трудно представить, как американская экономика может избежать замедления и спада.
Doch sind für derartige Maßnahmen keine Anzeichen zu erkennen.
Но мы не видим никаких симптомов этого.
Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Trotz all der hochfliegenden Rhetorik der Regierung, lassen Obamas haushaltspolitischen Pläne keinen ernsthaften Versuch erkennen, diese Probleme anzugehen.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Um die Unzulänglichkeit dieses Pakets zu erkennen, vergleiche man es mit den über 1,5 Billionen Dollar, die in den letzten Jahren in Form von Eigenheimdarlehen aufgenommen wurden, wovon der größte Teil aber für den Konsum draufging.
Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Ich kann die Weisheit der Erfahrung natürlich erkennen, die aus Brzezinskis Ansatz spricht.
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.

Suchen Sie vielleicht...?