Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB осознать IMPERFEKTIVES VERB осознавать

осознать Russisch

Bedeutung осознать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch осознать?

осознать

понять, сознательно усвоить

Übersetzungen осознать Übersetzung

Wie übersetze ich осознать aus Russisch?

Synonyme осознать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu осознать?

Sätze осознать Beispielsätze

Wie benutze ich осознать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.
Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
Хватит ли тебе ума, чтобы осознать это, и мужества, чтобы действовать в соответствии с этим?
Reicht dein Verstand, dies zu begreifen, und bist du kühn genug, danach zu handeln?
Правительство должно осознать, что мы в кризисной ситуации.
Die Regierung muss begreifen, dass wir uns in einer Krisensituation befinden.

Filmuntertitel

Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
Wird es nicht Zeit, dass Sie Ihre ungerechte Position erkennen?
Ты должна осознать, Лиза, ты не создана для такой жизни.
Du bist für dieses Leben nicht gemacht.
Ваши пытливые умы разрабатывают взрывчатые технологии слишком быстро, чтобы осознать, что вы делаете.
Mit eurem altertümlichen, jugendlichen Geist habt ihr Sprengstoffe entwickelt, die so schnell sind, dass ihr gar nicht erfasst, was vor sich geht.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Aber die kindlichen Gemüter, die ihr besitzt, werden seine Zerstörungskraft nicht erkennen, bevor es zu spät ist.
Они должны осознать то, что с ними произошло.
Man muss die Kinder zwingen zuzugeben, was hier furchtbares passiert.
Но сейчас им важно осознать ответственность.
Sie sollen den Ernst des Lebens erkennen.
Думаю, он даже не успел осознать, что происходит.
Er kann nicht viel davon mitbekommen haben.
Энни и я разошлись, и я до сих пор не могу осознать это до конца.
Mit Annie und mir ist Schluss. Und ich versteh es immer noch nicht.
Мы должны глубоко осознать серьёзность положения и решительно потребовать уважения к нашим правам.
Wir müssen uns der Situation bewusst werden und den Respekt unserer Rechte einfordern!
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно,что правительство находится в затруднительном положении.
Aber ich hoffe, dass ihr, die ihr hier versammelt seid erkennt, dass wir Zeugen von etwas Neuem sind von etwas so Unerwartetem und Ungewöhnlichem dass es nicht überrascht, die Regierung ratlos zu sehen.
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь. сделали больше, чем я за два года разговоров. Забудь об этом. За самого страстного деятеля американских профсоюзов.
Es wäre aber etwas anderes, wenn sie einer nationalen Organisation gehörten, die von einer mächtigen Gewerkschaft mit Jimmy an der Spitze gestützt wird.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Deshalb behaupten wir, dass diese Person vor Gericht zu stellen, eine Verhöhnung des Rechtssystems darstellen würde. Ein Verfahren, das der bedauernswerte junge Mann nicht einmal annähernd verstehen würde.
Потому что если даже машина, Терминатор, созданная для убийства. Может осознать ценность человеческой жизни. возможно, сможем и мы.
Denn wenn eine Maschine, ein Terminator, den Wert menschlichen Lebens begreift, können wir das vielleicht auch.
Мама, я пытаюсь помочь мальчику осознать ценность понятия ответственности.
Ich versuche, dem Jungen den Wert von Verantwortung beizubringen.

Nachrichten und Publizistik

Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
Es ist wichtig einzuräumen, dass einige Anpassungsstrategien zu mehr Treibhausgasemissionen führen werden.
Мир также должен осознать важность Японии.
Die Welt sollte außerdem die Bedeutung Japans anerkennen.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.
Um den grundlegenden Konflikt zu lösen, müssen sich die Bolivianer davon überzeugen, dass Reformen die richtige und tatsächlich die einzige Schiene sind, die zu Fortschritt und wirklicher Entwicklung führt.
Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
Aber erst bei meiner Arbeit in Ruanda im Jahr 2011 erkannte ich die wirkliche Macht meiner Behandlungsmöglichkeiten, indem ich die Folgen ihres Fehlens sah.
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения.
Im Wesentlichen muss der Arzt das Gefühl bekommen, dass es genau so sehr um die Kunst der Pflege geht wie um die Wissenschaft und Technologie von Diagnose und Behandlung.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности.
Gute Wissenschaft erkennt ihre eigenen Grenzen, doch die Propheten der Modelle rationaler Erwartungen lassen üblicherweise eine solche Bescheidenheit nicht erkennen.
Мировые лидеры должны это осознать и сделать работу по адаптации интегральной частью глобального соглашения по изменению климата в Париже.
Die Spitzenpolitiker der Welt sollten dies zur Kenntnis nehmen - und in Paris die Adaptation als Bestandteil der globalen Klimawandelvereinbarung etablieren.
Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране.
Die neue US-Studie stellt den ersten systematischen Versuch dar, die langfristigen Konsequenzen dieser Klimaentwicklungen in einem einzelnen Land zu untersuchen.
Научное понимание долгосрочных климатических изменений по-прежнему довольно ограничено, и если даже их можно будет осознать, ответ на вопрос о влиянии климата на общество окажется очень и очень неоднозначным.
Die wissenschaftlichen Erkenntnisse des langfristigen Klimawandels sind nach wie vor sehr begrenzt und selbst wenn Probleme erkannt werden, sind die Auswirkungen des Klimas auf die Gesellschaft komplex.
Международное сообщество должно осознать, что стабилизация безопасности на Ближнем Востоке не просто стабилизация между Израилем и арабским миром.
Die internationale Gemeinschaft muss anerkennen, dass die Sicherheitsgleichung im Nahen Osten keine einfache, lineare ist, bei der es um den Konflikt Israel gegen die arabische Welt geht.
Тот факт, что ближайшие соседи Северной Кореи, как кажется, не способны осознать этого, по-видимому, подтверждает то, что жители Азии не просто глупы, а глупы неисправимо, да к тому же упрямы.
Die Tatsache, dass Nordkoreas Nachbarn dies offenbar nicht verstehen, scheint zu bestätigen, dass die asiatische Einigungsverweigerung nicht nur dumm, sondern schon chronisch und durchaus mutwillig ist.
Но вместо того, чтобы ставить под сомнение дальнейшее существование ООН, страны должны осознать, что им необходим такой глобальный инструмент, обладающий такими уникальными легитимными возможностями.
Doch statt die UNO in Frage zu stellen, werden die Mitgliedsstaaten vermutlich erkennen, dass sie ein derartiges globales Instrument mit seinen einzigartigen Fähigkeiten zur Zusammenrufung und zur Legitimierung brauchen.
Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта.
Alle Konfliktparteien müssen erkennen, dass es letzten Endes keinen anderen Weg zur Beendigung ihrer Auseinandersetzung gibt als ein gerechtes und zukunftsfähiges Friedensabkommen, das alle Beteiligten gutheißen.
Экономически развитые страны в особенности должны осознать свою глобальную ответственность и помочь Дарфуру стать на путь обновления и процветания.
Insbesondere die wirtschaftlich hoch entwickelten Länder sollten ihrer globalen Verantwortung nachkommen und Darfur auf dem Weg zu Erneuerung und Wohlstand helfen.

Suchen Sie vielleicht...?