Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Erkenntnis Deutsch

Übersetzungen Erkenntnis ins Russische

Wie sagt man Erkenntnis auf Russisch?

Sätze Erkenntnis ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Erkenntnis nach Russisch?

Einfache Sätze

Eva gab Adam den Apfel der Erkenntnis.
Ева дала Адаму яблоко познания.

Filmuntertitel

Villette machte eine andeutung. Mein streit mit villette hatte nichts mit einer erkenntnis zu tun.
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
Aber ich habe dir auch. eine wesentliche Erkenntnis zu verdanken: Große Männer sind nichts ohne die Presse.
Ты опубликуешь новый репортаж на первой полосе своей газеты и раскроешь свой обман.
Was für eine Erkenntnis! Die würde dem Chef gefallen. Ich muss sie vertiefen.
Если я не буду верить до последней минуты, секунды, то не умру никогда.
Immer dürstete ich nach Erkenntnis.
Я жажду большего, о Говинда.
Der Lachs der Erkenntnis.
Мудрый Лосось.
Eine intuitive Erkenntnis.
Этоинтуитивноочевидно.
Hier kommt die große Frage! Woher weißt du, dass die Erkenntnis aus deinen Sensoren korrekt ist?
Откудатызнаешь, чтотвоидатчикиправильно отражают реальность?
Doch nur eine Frau in deinem Leben erfüllt dein Herz mit Staunen und der Erkenntnis, jemand Einzigartigem begegnet zu sein.
Лора хотела умереть. - Откуда ты знаешь?
Das ist ja eine Erkenntnis!
Что нам теперь делать?
Das ist vielleicht die wichtigste Erkenntnis, die uns Menschen betrifft.
Это самая важная вещь, которую предстоит понять в людях.
In den letzten Tagen hatte ich Momente der Erleuchtung, Blitze der Erkenntnis.
В последние несколько дней у меня появились эти озарения. вспышки понимания.
Und diese Erkenntnis gab mir Macht über die anderen.
И понимание дало мне власть над остальными.
Ich hatte eben eine Erkenntnis.
Меня только что осенило.
Da kam mir eine tiefgründige Erkenntnis.
Тогда я пришел к глубокой реализации.

Nachrichten und Publizistik

Doch müssen die Ziele des Gewalteinsatzes mit der Erkenntnis verbunden sein, dass Siege bei den heutigen asymmetrischen Konflikten nicht mehr auf dem Schlachtfeld erreicht werden.
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя.
Anders gesagt, wir müssen im Einklang mit der Erkenntnis handeln, dass der Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Menschen in reichen wie in armen Ländern eine Bedrohung der globalen Sicherheit bleibt.
Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности.
Obamas Erkenntnis von der Begrenztheit Amerikas ist kein Zeichen von feigen Pessimismus, sondern von realistischer Klugheit.
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости.
Diese Erkenntnis kommt für die Welt noch rechtzeitig, vor allem für Europa.
Для мирового сообщества, и в особенности для Европы, необходимо согласиться с данным убеждением.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
In der amerikanischen Asienpolitik von heute bedarf es jener Art von strategischer Vision und Erkenntnis, wie sie Kissingers Diskussionen mit Mao Tse-tung und Chou En-lai vor vier Jahrzehnten geleitet hatten.
В настоящее время политика США по Азии нуждается в том типе стратегического видения и понимания, которые руководили дискуссиями Киссинджера с Мао Цзэдуном и Чжоу Эньлайем четыре десятилетия назад.
Es ist die zunehmende Erkenntnis, dass das Ziel zuggleich universell und asiatisch sein sollte, nicht eines oder das andere.
Это растущее чувство того, что цель должна быть выбрана такая, которая будет служить и всему миру, и Азии, а не одному из двух.
Je mehr sich diese Erkenntnis auf dem Markt durchsetzt, desto mehr sichern sich die Investoren ab, indem sie ihre Investitionen in kohlenstoffarme Branchen und Firmen wie Tesla erhöhen.
Так как это осуществление просачивается через рынок, владельцы активов страхуют свои ставки, увеличивая свои инвестиции в отрасли и компании с низким уровнем выбросов углерода, такие как Тесла.
Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann.
Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других.
Diese Erkenntnis bedeutet nicht, dass Europa das Wesen der Herrschaft Lukaschenkos wissentlich ignorieren sollte.
Однако это не означает, что Европе следует игнорировать характер режима Лукашенко.
Jetzt wurde beim Umgang mit diesen und anderen Herausforderungen die Vorsicht durch ein Gefühl der Dringlichkeit und durch die Erkenntnis ersetzt, dass technische und andere Hilfe notwendig ist.
Теперь осторожность уступила место чувству срочности решения этих и других проблем и осознанию необходимости технической и другой помощи.
Nachdem diese Erkenntnis in das Bewusstsein eindringt, verdunkeln sich auch die wirtschaftlichen Aussichten.
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
Die Erkenntnis der Spitzenpolitiker dieser Welt, dass globale Ungleichgewichte ein Problem darstellen, ist zu begrüßen.
Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
Auf jeder Ebene ist das Bewusstsein für die umweltbedingten Grenzen vorhanden sowie die Erkenntnis, dass die ressourcenintensiven Konsummuster, die heute in den Vereinigten Staaten akzeptiert sind, eine Katastrophe für China - und für die Welt - wären.
На каждом уровне существуют предельные условия окружающей среды и понимание того, что ресурсоемкая структура потребления, характерная сегодня для США была бы бедствием для Китая и всего остального мира.

Suchen Sie vielleicht...?