Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB испытать IMPERFEKTIVES VERB испытывать

испытать Russisch

Bedeutung испытать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch испытать?

испытать

проверить на опыте для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-либо и т. п. встретить в жизни, столкнуться с чем-либо, пережить что-либо ощутить, почувствовать (боль, радость и т. п.)

Übersetzungen испытать Übersetzung

Wie übersetze ich испытать aus Russisch?

Synonyme испытать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu испытать?

Sätze испытать Beispielsätze

Wie benutze ich испытать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В переводе меня привлекает возможность испытать свои силы.
Am Übersetzen reizt mich die Möglichkeit, meine Kräfte zu erproben.
Мария хотела знать, любит ли её Том по-настоящему или только её внешность, и она придумала способ, как его испытать.
Maria wollte wissen, ob Tom wirklich sie liebe oder nur ihr Äußeres, und ersann eine Möglichkeit, ihn auf die Probe zu stellen.

Filmuntertitel

Можете меня испытать.
Fragen Sie.
А я хочу испытать удачу. Например, сейчас же.
Das muß ich gleich mal probieren.
Хотя пошёл войной на Дунсинан Бирнамский лес, хотя мой неприятель И не рождён женой,- я испытать Последнее хочу.
Und wenn auch Birnams Wald gekommen ist nach Dunsinan, wenn meinen Gegner auch kein Weib geboren hat, so wage ich auch das Letzte.
А ваша дочь сказала, что она тоже хочет испытать силы.
Ihre Tochter will auch schreiben.
Кто еще хочет испытать удачу?
Will noch einer sein Glück versuchen?
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы!
Wir erwarten sie, um beim Klang feierlicher Marschmusik und unserer Hymne gemeinsam in den Kreml einzuziehen, gemeinsam die Freude des Friedens und der Freiheit zu empfinden!
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня. или утомить. или, что вы сами меня позабудете.
Und Sie baten mich um ein Jahr Bedenkzeit. Sie dachten vielleicht, Sie könnten mich auf die Probe stellen. Oder mich ermüden.
Чтобы вновь испытать разочарование.
Um sich wieder zu enttäuschen!
Хочешь испытать?
Willst du es tun?
Не знаю, доктор, надо будет испытать.
Keine Ahnung. Wir müssen es testen.
Я только прошу испытать лазер.
Ich bitte nur, ihn vorher zu testen.
Организация хочет его испытать прежде чем доверить товар.
Die Organisation will ihn zunächst testen.
Хотите испытать наш детектор лжи?
Möchten Sie unseren kleinen Wahrheitsfinder probieren?
Можно испытать.
Ich weiß nicht.

Nachrichten und Publizistik

По этим причинам, Великобритания должна была испытать быстрое восстановление; вместо чего безвозмездная экономия Кэмеронского правительства остановила его.
Aus diesen Gründen hätte Großbritannien eine rasche Erholung erfahren sollen; stattdessen ist diese durch die unbegründeten Sparmaßnahmen der Regierung Cameron gedämpft worden.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
Die aktuelle Finanzkrise unterscheidet sich von allen anderen Krisen seit dem Zweiten Weltkrieg.
АБИИ предоставляет возможность испытать эту идею в развитии самофинансирования.
Die AIIB bietet eine Chance, diese Idee im Bereich der Entwicklungsfinanzierung selbst zu testen.
Здесь тоже никакая математическая формула не сможет помочь, потому что всё, что нам надо испытать - это разумность наших предположений.
Auch hier kann uns keine mathematische Formel helfen; wir müssen die Belastbarkeit unserer Annahmen testen.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Mit dieser Form des politischen Schwindels kann man vielleicht Wahlen gewinnen, aber man untergräbt damit jede Chance, Politik als einen Prozess zu erfahren oder wahrzunehmen, der zur globalen Entwicklung beitragen kann.
Другие развивающиеся рынки в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе будут не в намного лучшем положении, и некоторые из них могут испытать полномасштабные экономические кризисы.
Anderen Schwellenmärkten in Asien, Afrika, Lateinamerika und Europa wird es nicht besser gehen, und einige könnten eine ausgewachsene Finanzkrise erleben.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
Unterdessen erleben die Ägypter zum ersten Mal einen aufregenden Vorgeschmack auf Widerstand gegen die Tyrannei und genießen manchen neu entdeckten Freiheitsraum.
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами.
Wenn wir vermeiden wollen, dass ISIS uns diese Lehre auf schmerzhafte Weise näherbringt, müssen wir erkennen, dass wir das Feuer des Fanatismus nicht allein mit Gewalt löschen können.
Похожий рост цен на жилье сейчас заканчивается также во многих других странах, и они могут испытать болезненные последствия, а также моральные дилеммы, которые сейчас стоят перед экономикой США.
Auch in vielen anderen Ländern gehen derzeit ähnliche Höhenflüge des Häusersektors zu Ende, und sie stehen möglicherweise vor denselben Qualen - und denselben moralischen Dilemmata -, die die US-Wirtschaft derzeit durchlebt.
В течение следующих нескольких лет, странам с развивающимися рынками придется испытать многое прежде чем обрести более стабильные правительства, которые ориентированы на рыночный рост и осуществление лучшей политики.
Bis stabilere und marktorientiertere Regierungen solidere Politiken umsetzen, steht vielen Schwellenländern in den nächsten ein bis zwei Jahren noch ein holpriger Weg bevor.
Предложение прямого дипломатического и стратегического взаимодействия на высшем уровне между США и Ираном ещё предстоит испытать.
Wie ein direkter diplomatischer und strategischer Dialog auf höchster Ebene zwischen den USA und dem Iran funktioniert, bleibt abzuwarten.
Таким образом, страны с формирующейся рыночной экономикой с большим двойным дефицитом и с другими макроэкономическими слабостями могут испытать дальнейшее понижающее давление на свои финансовые рынки и темпы экономического роста.
Also könnten Schwellenländer mit hohen Zwillingsdefiziten und anderen makroökonomischen Schwächen weiteren Abwärtsdruck auf ihre Finanzmärkte und Wachstumsraten erleiden.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
Diese Verbindung aus Unsicherheit und Naturkatastrophen hat dazu geführt, dass eine enorme Zahl von Menschen heimatlos geworden ist, und hat ein Ausmaß an Leid verursacht, das zu betrachten schmerzt.
Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
Die CMIM müsste sich bei einer realen Krise erst noch bewähren.

Suchen Sie vielleicht...?