Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erkennbar Deutsch

Übersetzungen erkennbar ins Russische

Wie sagt man erkennbar auf Russisch?

Sätze erkennbar ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erkennbar nach Russisch?

Einfache Sätze

Auf dem Röntgenbild ist der Knochenbruch klar erkennbar.
На рентгеновском снимке отчётливо виден перелом кости.

Filmuntertitel

Diese Krankheit ist nicht ohne Weiteres erkennbar.
Эта болезнь совсем другого сорта.
Noch nicht erkennbar.
Все еще не распознается.
Die Buchstaben sind fast nicht erkennbar. Warte mal.
У меня есть увеличительное стекло.
Er ist fast nicht erkennbar.
Почти незаметное.
Die Nachwirkungen sind immer noch erkennbar.
А это её осложнение.
Es ist leicht erkennbar, dass sie kein Sportsmann sind, Chief Inspector.
Видно, что Вы не интересуетесь спортом, старший инспектор.
Ein feindliches Schiff wäre kaum erkennbar.
Обнаружить вражеский корабль может оказаться нелегко.
Der Grund für diese Anordnung ist für mich nicht erkennbar.
Зачем это делать - за гранью моего понимания.
Bei den Angriffen der Schatten ist kein Muster erkennbar.
В нападениях Теней нет никакой закономерности.
Nicht erkennbar.
Не могу разглядеть. Что?
Wir fliegen in einen Raum, in dem keine Lebenszeichen erkennbar sind.
Мы направляемся в район открытого пространства.
Jede Operation wird erkennbar sein.
Любые операции должны быть обнаружены. Недоступно.
Das Problem ist: Die Zatarc- Programmierung ist schwer erkennbar.
Проблема в том, что Зетарк-программирование почти невозможно обнаружить.
Wir warten auf die Analyse der Atmosphäreproben,...aber der Schaden ist klar erkennbar.
Мы ждем результатов анализов проб атмосферы, но вы можете видеть нанесенный вред.

Nachrichten und Publizistik

Es war interessant, die erkennbar werdenden unterschiedlichen kulturellen Einstellungen in Bezug auf die Krise zu beobachten.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису.
Durch Unterstützung islamistischer Herrscher tragen die USA zu einem Trend bei, der vom Maghreb bis in die Ödlande Afghanistans und Pakistans erkennbar ist - dem Morden an Muslimen durch Muslime.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана: мусульмане убивают мусульман.
Auch sind keinerlei Anzeichen erkennbar, dass Amerikas wirtschaftliche Hegemonie unter dem Gewicht der Aufrechterhaltung seiner einseitigen militärischen Dominanz zusammenzubrechen beginnt.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
Die Anzeichen für den gefährlichen Zustand der amerikanischen Volkswirtschaft sind überall erkennbar - von den gähnenden Haushalts- und Leistungsbilanzdefiziten bis hin zu steil sinkenden Häuserpreisen und einem kraftlosen Dollar.
Признаки рискованного состояния американской экономики повсюду - от огромного финансового дефицита и дефицита текущих статей платёжного баланса, до резко упавших внутренних цен на недвижимость и слабого доллара.
Der aus der globalen Machtverteilung entstehende strukturelle Antiamerikanismus war bereits deutlich vor dem Irakkrieg am Widerstand gegen die US-geführte Globalisierung der Clinton-Jahre erkennbar.
Структурный антиамериканизм, берущий начало в глобальном распределении власти, был заметен еще до войны в Ираке, выражаясь в противостоянии процессу глобализации, во главе которого находилась Америка, во время правления Клинтона.
Es war bereits in den ersten beiden Quartalen erkennbar, dass sich das Wachstum in China und anderen Schwellenmärkten verlangsamte.
Уже в первом и втором квартале этого года стало очевидно, что рост Китая и других развивающихся рынков замедляется.
Mithilfe dieser Methode, die auf Zeiträume angewendet wird, die so kurz sein können wie eine Generation, kann Selektion in Aktion erkennbar gemacht werden - um so die Frage beantworten zu können, ob die moderne Kultur die Evolution gestoppt hat.
С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию.
Es sind zunehmend Anzeichen einer symbiotischen Beziehung zwischen örtlichen Separatisten und regionalen Terroristen erkennbar.
Появились признаки симбиоза между местными сепаратистами и региональными террористами.
Erkennbar ist dies in der Finanzindustrie, wo zunehmende staatliche Beteiligungen zu einer eindeutigen Gefahr der Renationalisierung und neuerlichen Fragmentierung der Finanzmärkte geführt haben.
Мы можем наблюдать это в финансовой отрасли, где государственная собственность привела к явной опасности повторной национализации и перераспределения финансовых рынков.
Der Grad an Verarmung - am deutlichsten erkennbar an der Verstädterung Boliviens - ist enorm, doch war sie schlimmer, bevor die Modernisierungsbemühungen einsetzten.
Уровень бедности - ещё более заметный при урбанизации Боливии - крайне велик, но он был выше перед тем, как начался процесс модернизации страны.
Ebenso wichtig ist, dass auch an Brasiliens Universitäten eine Verbesserung der Qualität und eine Erhöhung der Studentenzahlen erkennbar sind.
Важно и то, что и ВУЗы Бразилии отмечают рост качества подготовки и степени посещаемости.
Wir leben - so meinen einige - am Rande einer nanotechnologischen Revolution: Materie wird in einem Maßstab konstruiert, der tausendmal kleiner ist als mit bloßem Auge erkennbar wäre, und in dem bekannte Materialien sich völlig unerwartet verhalten.
Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом.
Bereits seit einiger Zeit ist der Einfluss von Robotern erkennbar, die Routinearbeiten erledigen, welche vorher von tausenden normal verdienenden Fließbandarbeitern geleistet wurden.
Мы уже видели влияние, и не только в автомобильной промышленности, роботов, способных выполнять определенную последовательность операций, которые ранее на конвейере выполняли тысячи рабочих со средним уровнем дохода.
Es ist schwer erkennbar, ob die NATO überhaupt eine Meinung zur SOZ hat.
Трудно сказать, есть ли у НАТО мнение по поводу ШОС.

Suchen Sie vielleicht...?