Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bestehen Deutsch

Übersetzungen bestehen ins Russische

Wie sagt man bestehen auf Russisch?

Bestehen Deutsch » Russisch

существование успех сдача

Sätze bestehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bestehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Er ist sich sicher, dass er die nächste Prüfung bestehen wird.
Он уверен, что выдержит следующую проверку.
Sie ist überzeugt, das Examen zu bestehen.
Она уверена, что может пройти экзамен.
Es bestehen wenig Chancen auf Erfolg.
Мало шансов на успех.
In höheren Lagen dominieren Nadelwälder, die vor allem aus Kiefern und Fichten bestehen.
В более высокогорных районах преобладают хвойные леса, состоящие в основном из сосен и елей.
Die meisten japanischen Tempel bestehen aus Holz.
Большинство японских храмов сделаны из дерева.
Lerne, um die Prüfung zu bestehen.
Учите, чтобы сдать экзамен.
Er konnte schnell genug schwimmen, um die Prüfung zu bestehen.
Он мог плыть достаточно быстро, чтобы сдать этот экзамен.
Die hauptsächlichen Probleme des Benzinmarktes sind der Mangel an Transparenz und das Bestehen von Monopolen.
Основными проблемами рынка бензина являются отсутствие прозрачности и наличие монополий.
Der neue Wolkenkratzer, der aus zwei ineinander greifenden, 1212 Meter hohen Türmen bestehen wird, soll im Jahr 2022 fertig sein.
Новый небоскреб, который будет состоять из двух взаимосвязанных 1212-метровых башен, предполагается завершить в 2022-ом году.
Es gelang Tom, die Prüfung zu bestehen.
Тому удалось сдать экзамен.
Ich bin ziemlich sicher, dass ich morgen den Test bestehen werde.
Я почти уверен, что выдержу завтра тест.
Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist die, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorengegangenem Gepäck bestehen.
Научная теория, которая мне больше всего нравится, состоит в том, что кольца Сатурна образованы только из потерянного багажа.
Lebewesen bestehen aus Kohlenstoff.
Живые существа состоят из углерода.
Welche sind die Unterschiede, die zwischen der Erzählung und dem Roman bestehen?
Какие существуют различия между повестью и романом?

Filmuntertitel

Wenn Sie darauf bestehen.
Хорошо, Дэнсер, раз ты настаиваешь.
Nach dieser direkten Anschuldigung sollten Sie darauf bestehen, dass Ihr Anwalt bei allen weiteren Befragungen anwesend ist.
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
Na ja, wenn Sie darauf bestehen, dann ein bisschen von allem.
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. -Хорошо.
Sie bestehen darauf.
Мне нужен мой велосипед.
Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen.
Наша любовь продлится, пока звезды не остынут.
Wenn Sie darauf bestehen.
Если ты настаиваешь.
Professor, ich muss darauf bestehen, dass Sie dieses Seemannsgarn für sich behalten.
Вынужден просить вас, профессор, держать свои небылицы при себе.
Ich muss sagen, es bestehen gewisse Ähnlichkeiten.
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Aber da Sie auf eine Behandlung als Gefangener bestehen, bleibt mir nichts anderes übrig, als Ihnen den Gefallen zu tun.
Хотите быть пленником что ж, пожалуйста.
Er soll die Prüfung bestehen.
Давай хорошенько опустим его.
Und bestehen darauf, dass er.
Отпраздновать?
Ich muss auf sofortige Bezahlung bestehen.
Я вынужден настаивать, чтобы вы расплатились со мной немедленно.
Sie bestehen darauf? - Ein wenig.
Вы точно хотите этого?
Die Strahlen des Sonnenlichts bestehen aus winzigen Partikeln.
Лучи солнечного света состоят из мельчайших частиц.

Nachrichten und Publizistik

Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Diese Länder bestehen darauf, dass steuerliche Zusammenarbeit ausschließlich unter der Führung der OECD stattfinden darf, die von ihnen kontrolliert wird.
Эти страны настаивают на том, что налоговое сотрудничество должно осуществляться исключительно под руководством ОЭСР - организации, которую они контролируют.
Für sie sind die Gebiete Teil des historischen Erbteils der Juden, was auch der Grund dafür ist, warum sie darauf bestehen, das Westjordanland bei seinem historischen hebräischen Namen zu nennen - Judäa und Samaria.
Они называют их исконно еврейскими землями и настаивают на использовании исторических древнееврейских имен - Иудея и Самария - в отношении территорий на Западном берегу Иордана.
Die koreanische Halbinsel allerdings ist immer noch durch eine ideologische Grenzelinie getrennt und die beiden Koreas bestehen nebeneinander als Überbleibsel des Kalten Krieges.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
Infolgedessen bleibt die Möglichkeit eines ungeordneten Zusammenbruchs der Eurozone bestehen.
Из этого можно сделать вывод, что беспорядочный развал еврозоны остается возможным.
Hinzukommt, dass die politisch festgefahrene Situation in Bezug auf eine fiskalische Anpassung vermutlich bestehen bleiben wird, unabhängig davon, ob Barack Obama oder Mitt Romney im November die Präsidentschaftswahlen gewinnt.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Doch bestehen große Unterschiede zwischen den relativen Machtressourcen des britischen Empire und denen des zeitgenössischen Amerikas.
Но есть и важные отличия в том, что касается силовых ресурсов имперской Британии и современной Америки.
Würde ein Risiko für die weitere Finanzierung dieser Defizite durch den privaten Sektor bestehen, so schritten die EZB und die Bank of Japan ein und kauften all die Dollars auf, von denen sich der jeweilige private Sektor ferngehalten hatte.
Если бы продолжающееся финансирование частным сектором этого дефицита оказалось под угрозой, то Европейский Центральный Банк и Банк Японии вмешались бы и скупили бы все те доллары, которых поострегся частный сектор.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Ebenso wird der IWF auf der Wiedereinführung freier Ausschreibungen bestehen.
Аналогично, МВФ будет настаивать на возвращении конкурентных тендеров.
SEOUL - Der lange verschobene Parteitag von Nordkoreas regierender Partei der Arbeit hat nun angefangen und findet zu einer Zeit statt, in der starke Spannungen zwischen Nordkorea und der internationalen Gemeinschaft bestehen.
СЕУЛ. В настоящее время проводится долгое время откладывавшееся собрание Рабочей партии, правящей партии в Северной Корее, и оно проходит в тот момент, когда между Северной Кореей и международной общественностью существует серьезная напряженность.
Nun bestehen beinahe alle Systeme dieser Welt aus derartigen Ebenen.
Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
Da Sonderziehungsrechte in mehreren verschiedenen Währungen bestehen, gäbe es keine unfairen Vorteile für eine bestimmte Währung.
Поскольку СПЗ выражены в нескольких национальных валютах, ни одна из валют не получит незаслуженного преимущества.

Suchen Sie vielleicht...?