Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

существование Russisch

Bedeutung существование Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch существование?

существование

действие по значению гл. существовать; пребывание в мире, поддержание собственной жизни Но ежели же сегодняшний момент жизни есть только утро существования нашего рода и впереди стоят миллионы миллионов лет… Какая же голова в конце этого долгого века будет в силах выучить и удержать в памяти всё, что случилось от доисторических времен? Сегодня было торжество в Академии наук по случаю 150-летнего юбилея её существования. бытие, жизнь, наличие Нужны были точные измерения для доказательства существования подобных явлений. Каково павлину, и не подозревавшему о существовании Гегеля? Конечно, во всём борьба за существование, и другого принципа нет, это всем известно, но ведь все-таки… перен. бездеятельный, лишенный цели, смысла, духовных интересов образ жизни Ему было уже под сорок, и он вынужден был сознаться, что дальнейшее бродячее существование для него не по силам. Лишь от одних девушек веяло нравственною чистотой; у большинства из них были высокие стремления, честные, чистые души; но они не понимали жизни и верили, что взятки даются из уважения к душевным качествам, и, выйдя замуж, скоро старились, опускались и безнадежно тонули в тине пошлого, мещанского существования.

Übersetzungen существование Übersetzung

Wie übersetze ich существование aus Russisch?

Synonyme существование Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu существование?

Sätze существование Beispielsätze

Wie benutze ich существование in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Священная римская империя прекратила существование в 1806 году.
Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.
Drei von vier Amerikanern glauben an die Existenz paranormaler Phänomene.
Том верит в существование души.
Tom glaubt an die Existenz der Seele.
Они не имеют права на существование.
Sie haben keine Existenzberechtigung.
Большие запросы усложняют существование. Счастливая жизнь начинается, когда от них отказываешься.
Ansprüche machen das Leben schwer. Das glückliche Leben beginnt, wenn man sie aufgibt.
Я не верю в существование Бога.
Ich glaube nicht an die Existenz Gottes.
Коммунисты отрицают существование Бога.
Die Kommunisten leugnen die Existenz Gottes.
Коммунисты отрицают существование Бога.
Die Kommunisten bestreiten die Existenz Gottes.

Filmuntertitel

Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
Ich akzeptiere einen natürlichen Impuls, den alle Menschen haben.
До этого раза, сеньора, я буду влачить жалкое существование.
Bis dahin lebe ich nur kümmerlich. - Lateinamerikaner haben was.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Sie können den Glauben an Menschlichkeit nicht ertragen, weil es all dies, den Kern, die Struktur Ihrer Existenz die Sie auf Haß und Rache errichtet haben, zum Zusammenbruch bringen und die nackte Lüge Ihres Lebens entlarven würde.
Она калечит и уродует нам подобных. Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
Das uns malträtiert und verstümmelt,...aber doch nie ganz tötet, sondern weiterleben lässt,...mit einem halben Herzen und einer halben Lunge.
Доктор, существование антиматерии доказано. Но также было доказано, что если антиматерия вступит в контакт с обычной материей, они уничтожат друг друга, взорвутся.
Doktor, es ist bewiesen, dass Antimaterie existiert, aber es ist ebenfalls bewiesen dass sie, sobald sie in Kontakt mit gewöhnlicher Materie kommt dass beide sich gegenseitig auslöschen, also explodieren.
Среди тех, кто знал об этом, существование птицы было строгим секретом.
Und für die, die davon wussten, war seine Existenz ein wohlgehütetes Geheimnis.
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Glaubt ihr immer noch, dass unsere Existenz unmöglich ist? Ihr habt doch hoffentlich nicht geglaubt, dass die Erde der einzige bewohnte Planet im Universum sei. Wie kann eine Rasse eigentlich so blöd sein?
Если они не хотят нас слушаться и даже не верят в наше существование,.. они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Obwohl sie uns nicht zuhören und unsere Existenz nicht respektieren, müssen sie doch an unsere Kräfte glauben, wenn sie sehen, wie ihre Toten wieder herumlaufen, zurückgebracht durch unseren Vorsprung in solchen Dingen.
Но правительства Земли отказались даже признать наше существование.
Aber eure Erdenregierungen haben nicht einmal unsere Existenz akzeptiert.
Мы не верим в существование таких друзей.
Wir glauben nicht an Freunde, nicht wahr?
В существование друзей из Оверни мы тоже не верим.
Nicht mal an Freunde aus der Auvergne.
Ревность - обывательское чувство, само существование которого отрицается марксизмом.
Eifersucht ist ein kleinbürgerliches Gefühl, dessen Existenz der Marxismus ignoriert.
Час назад вы не верили в его существование.
Sie haben ja eben seine Existenz bezweifelt.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Ich lebte in Armut, und versuchte, Arbeit bei einem neuen Meister zu finden.

Nachrichten und Publizistik

Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Durch die Erwärmung des Planeten und die drastischen Änderungen der Regen- und Sturmmuster finden sich viele Arten plötzlich in Klimazonen wieder, in denen ihr Überleben nicht mehr gesichert ist.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Später erkannten andere Ökonomen, dass es andere entscheidende Kriterien für eine erfolgreiche Währungsunion gibt, die aber ohne eine tiefe politische Union schwierig zu erreichen sind.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Die Weigerung der Türkei, den Amerikanern Zugang zu Militärbasen auf ihrem Territorium zu gewähren, hat eine Nordfront im Krieg effektiv verhindert.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Die UN erkennt das Problem, ist aber (zu Recht) nicht bereit, das Risiko einzugehen, Forstwirtschaftsexperten in eine Stammesregion zu entsenden, in die sich die amerikanischen und alliierten Truppen nur in gepanzerten Konvois hinauswagen.
Приверженцы этого взгляда указывают, прежде всего, на существование определённых жизненно важных глобальных общественных благ (климат, как наиболее наглядный пример).
Aus Sicht der Befürworter dieses Ansatzes gibt es zunächst einmal gewisse lebensnotwendige, globale öffentliche Güter, von denen das Klima das offensichtlichste Beispiel wäre.
Существование крупных игроков на финансовом рынке, которые не заботятся о максимизации своих доходов, увеличивает риск тех, кто делает такие ставки.
Durch die großen Akteuren auf den Finanzmärkten, denen die Maximierung ihrer Gewinne egal ist, vergrößert sich das Risiko dieser Geschäfte.
Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
И если мы не прекратим их существование, то нам следует наложить очень жёсткие ограничения на их деятельность.
Und falls das nicht, müssen wir ihre Tätigkeit streng beschränken.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
Eine wachsende Gruppe von Wissenschaftlern weist allerdings auf Phänomene hin, die mit den heutigen Theorien nicht so gut zu erklären sind.
Я всего лишь верующая, которая не может согласиться с тем, что наше существование является результатом некоторого причудливого космического стечения обстоятельств.
Ich bin nur eine Gläubige, die nicht akzeptieren kann, dass unsere Existenz das Ergebnis einer zufälligen Laune des Kosmos ist.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst.
И это станет причиной, почему еврозона может прекратить существование.
Das ist ein Resultat, das die Eurozone möglicherweise nicht überleben wird.

Suchen Sie vielleicht...?