Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB остаться IMPERFEKTIVES VERB оставаться

остаться Russisch

Bedeutung остаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch остаться?

остаться

продолжить пребывание, существование в прежнем месте, состоянии или положении Но, пожалуй, до сих пор почти неосвещенной остается «упоительно богатая» шолоховская перифрастика. сохраниться, не исчезнуть оказаться в результате

Übersetzungen остаться Übersetzung

Wie übersetze ich остаться aus Russisch?

остаться Russisch » Deutsch

bleiben übrigbleiben sich aufhalten übrig verbleiben bestehen

Synonyme остаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu остаться?

Sätze остаться Beispielsätze

Wie benutze ich остаться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Врач посоветовал ей остаться дома.
Der Arzt riet ihr, zu Hause zu bleiben.
Я собираюсь остаться тут на несколько дней.
Ich werde hier ein paar Tage bleiben.
Я бы предпочёл остаться здесь.
Ich würde lieber hier bleiben.
Я бы предпочла остаться здесь.
Ich würde lieber hier bleiben.
Надолго ли вы собираетесь остаться?
Werdet ihr lange bleiben?
Я б предпочёл остаться в ней подольше после оргазма.
Ich blieb gerne lange in ihr noch weit nach dem Orgasmus.
Ты хочешь остаться в Берлине надолго?
Willst du lange in Berlin bleiben?
Я предпочитаю остаться, чем идти.
Ich bleibe lieber, als dass ich gehe.
Ты можешь остаться здесь, пока снег не перестанет.
Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
Ты можешь остаться здесь, пока снег не прекратится.
Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
Вы можете остаться здесь, пока снег не перестанет.
Sie können hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
Вы можете остаться здесь, пока снег не прекратится.
Sie können hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
После несчастного случая он рад остаться в живых.
Er ist froh, nach seinem Unfall am Leben zu sein.
Она попросила меня остаться, пока её мать не придёт домой.
Sie bat mich zu bleiben, bis ihre Mutter heimgekommen ist.

Filmuntertitel

Мне показалось неплохой мыслью остаться дома вдвоём.
Ja, naja, ich dachte einfach, es wäre nett, wenn wir zu Hause bleiben würden, nur wir beide, weißt du.
Я уже готов здесь остаться.
Ich erwäge fast, hier zu bleiben.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Wenn ich einige Wochen arbeite, reicht es vielleicht für deine Reise. Und dann schaffen wir auch, dass du da bleibst, bis du wieder gesund bist.
Мне хотелось бы быть кем-то другим, чтобы остаться с тобой навсегда.
Ich wünschte, ich wäre jemand anderes. Dann könnte ich ewig bei dir bleiben.
Позволь мне остаться с вами, Нед.
Lass mich bei euch bleiben, Ned.
Позвольте мне остаться.
Bitte, lassen Sie mich bleiben.
Нет. Вы не хотите остаться одна.
Sie fürchten nichts so sehr wie das Alleinsein.
Позвольте мне остаться, хоть ненадолго.
Lassen Sie mich bleiben. Nur noch eine kleine Weile.
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт. Ты должно остаться. Ты не можешь сейчас уйти.
Ganz einfach, es reizt mich, es dir schwierig zu machen.
Это единственное место, где я хотел бы остаться на всю жизнь.
Wo sonst wollte man leben.
Тот парень, который хотел остаться на неделю, вот кто.
Der Kerl, der eine Woche bleiben wollte.
Он может остаться дома.
Er braucht nicht kommen.
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Sind Sie sicher, dass Sie nie kurz das Zimmer verließen, sodass ein Zimmermädchen oder ein Page zu der Leiche schleichen konnte?
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Sie können herzlich gern hier bleiben.

Nachrichten und Publizistik

Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Er schaffte es, über vierzig Jahre lang am Ruder zu bleiben, ohne dass ihm ernstzunehmende Herausforderer entstanden.
Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
Die Ökonomie kann über Jahre wettbewerbsunfähig bleiben, was eine chronisch hohe Arbeitslosigkeit und ein langsames Wachstum verursacht.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
Wenn die Verfassung abgelehnt wird, stellen die Briten unter Umständen fest, dass sie sich durch ihre Entscheidung, außerhalb dieser Gruppierung zu bleiben, in eine sogar noch weiter außen gelegene Peripherie manövriert haben.
Тогда большинство, наверное, проголосовало бы за то, чтобы остаться в ЕС.
Damals hätte die Mehrheit wahrscheinlich für den Verbleib gestimmt.
Может ли Хамас остаться у власти?
Kann die Hamas an der Macht bleiben?
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Aber kann sich der Westen es leisten, sich einfach raus zu halten?
Государства с верховенством права и свобод, ассоциированных с плюрализмом - Надлежащий процесс и свобода слова, собрания, и поклонения - должны были остаться фундаментом для процветания и стабильности Гонконга.
Rechtstaatlichkeit und die mit dem Pluralismus verknüpften Freiheiten - ordentliche Gerichtsverfahren sowie Rede-, Versammlungs- und Religionsfreiheit - sollten die Grundlage von Hongkongs Wohlstand und Stabilität bleiben.
Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
Wohin Sie auch schauen (mit Ausnahme vielleicht der tiefen Täler Neu-Guineas, wo es möglicherweise noch immer obskure, isoliert voneinander lebende Stämme gibt), gibt es ausschließlich Mischkulturen.
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой.
Das führt jedoch dazu, dass China sich langsam selbst konsumiert und es vielleicht keinen bedeutenden Teil Chinas mehr geben wird, der unberührt bleibt.
Существует значительный шанс, что при ужасающе низких уровнях сбережений американцев - который поддерживался в прошлом году покупками автомобилей и рефинансированием жилья - потребительские расходы могут остаться умеренными.
Es ist durchaus möglich, dass bei den sehr niedrigen amerikanischen Sparzinsen - im letzten Jahr gehalten durch Autokäufe und Immobilien-Refinanzierungen - die Verbraucherausgaben bescheiden ausfallen werden.
С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне.
Sie wären sehr wahrscheinlich dagegen und würden versuchen, in ihren eigenen Badewannen zu bleiben.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента.
Im verzweifelten Versuch, ihre Relevanz nicht zu verlieren, stecken die etablierten Parteien in einem Zwiespalt: Sollen sie sich dem Extremismus öffnen oder aber das Risiko eingehen, von populistischen Anti-Establishment-Bewegungen überrollt zu werden?
Греция конечно может остаться в это время.
Vielleicht hält Griechenland diesmal noch am eingeschlagenen Weg fest.

Suchen Sie vielleicht...?