Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB omezit IMPERFEKTIVES VERB omezovat

omezit Tschechisch

Bedeutung omezit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch omezit?

omezit

beschränken učinit ohraničeným, konečným, méně širokým, početným, vysokým, silným, vlivným, nákladným apod.

Übersetzungen omezit Übersetzung

Wie übersetze ich omezit aus Tschechisch?

Synonyme omezit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu omezit?

Konjugation omezit Konjugation

Wie konjugiert man omezit in Tschechisch?

omezit · Verb

Sätze omezit Beispielsätze

Wie benutze ich omezit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Pak můžeme omezit jejich zabíjení a vzít si jen tolik, aby naplnily naše potřeby.
Dann begrenzen wir den Fang, nehmen nur soviel wie wir brauchen.
Můžeme omezit vzájemné jaderné útoky pouze na vojenské cíle, nebo musí konflikt nevyhnutelně vést ke zničení měst?
Können wir den Austausch von Atomwaffen auf militärische Ziele beschränken, oder muss ein Krieg unausweichlich zur Zerstörung von Städten führen?
Stále nechápu, jak bychom mohli válku omezit.
Ich sehe immer noch nicht, wie wir einen Krieg beschränken können.
Musíme válce zamezit, ne ji omezit.
Wir müssen Krieg verhindern, nicht begrenzen.
Je nezbytně nutné omezit škody.
Das Wichtigste ist jetzt Schadenminimierung.
Pánové, je nutné omezit naši konverzaci na mír.
Meine Herren, wir müssen die Friedensgespräche beschränken.
se moje citlivost na chlad nějak omezit?
Könnte ich irgendwie meine Kälteempfindlichkeit senken?
Musím požádat vás i posádku, abyste respektovali, nebo aspoň tolerovali jejich aroganci. Napětí je třeba omezit na minimum.
Ihnen ist klar, dass wir das Sternenflottenkommando von unserer Situation unterrichtet haben?
A viděl jsem, jak on, i když pochopil, že náš pastýř a jeho kurie se snaží omezit křesťanskou víru a sprovodit ji ze světa, zůstal ve své víře pevný.
Und ich sah, dass er, obwohl unser Hirte und seine Kurie versuchen, den christlichen Glauben von der Welt zu vertreiben, in seinem Glauben standhaft blieb.
Tak byste se měl trochu omezit. Prosím?
Dann sollten Sie aufhören.
Měl byste se trochu omezit.
Dann sollten Sie aufhören.
Musím své pití trochu omezit.
Ich muss mich einschränken.
Bohužel, v zájmu důstojnosti Francie. se cítí povinován nás velmi omezit.
Leider fühlt er sich verpflichtet, im Interesse der Würde. Frankreichs, uns große Einschränkungen aufzuerlegen.
Vléct robota a omezit naší sílu.
Das Roboterschiff abschleppen und unsere Energie reduzieren.

Nachrichten und Publizistik

A jestliže se prezident dobrovolně rozhodne omezit moc svého úřadu, můžete si být jisti, že něco za lubem.
Wenn nämlich ein Präsident freiwillig Machtbefugnisse seines Amtes reduziert, kann man davon ausgehen, dass er nichts Gutes im Schilde führt.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
Viele Untersuchungen wurden dazu angesellt, auf welche Weise Menschen den Klimawandel verursachen und wie wir ihn eindämmen können.
Snaha omezit veškerá narušení nemá naději na úspěch, ale mohlo by se začít kybernetickým zločinem a kybernetickým terorismem páchaným nestátními aktéry.
Der Versuch, jedes Eindringen zu verhindern, wäre unmöglich, aber man könnte mit Netzkriminalität und Netzterrorismus durch nichtstaatliche Akteure beginnen.
Velké státy by měly zájem omezit tyto škody tím, že se dohodnou na spolupráci v oblasti kriminalistiky a kontrol.
Hier könnten große Staaten ein Interesse haben, durch Zusammenarbeit bei der Forensik und Kontrolle Schaden zu begrenzen.
Zvýšení úrokových sazeb s cílem omezit boom bydlení se i při zpětném pohledu jeví jako nerozum, jestliže by cenou za byla masová nezaměstnanost.
Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wenn der Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei.
Snaha omezit růst zadlužení prospívá soustředěnosti myšlení - nutí země zaměřovat se na priority a přeměřovat hodnoty.
Der Versuch, das Schuldenwachstum zu begrenzen, dient zur geistigen Fokussierung - er zwingt die Länder, sich auf ihre Prioritäten zu konzentrieren und eine Einschätzung ihrer Werte vorzunehmen.
A někteří členové amerického Kongresu chtějí omezit potravinové lístky, na které je odkázáno přibližně 23 milionů amerických domácností, takže nejchudším dětem hrozí hlad.
Und manche Abgeordnete im US-Kongress wollen bei den Lebensmittelmarken einsparen, auf die etwa 23 Millionen amerikanische Haushalte angewiesen sind. Dadurch sind ärmsten Kinder von Hunger bedroht.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
A pokud je nerozbijeme, pak musíme výrazně omezit jejich konání.
Und falls das nicht, müssen wir ihre Tätigkeit streng beschränken.
Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
Vielen schien es, als sei der Staat mit den Kompetenzen, die ihm zustanden, zu weit gegangen und dass er nun entweder weiter reichende Kompetenzen erhalten oder sich zurückziehen müsse.
To by však nakonec mohlo drasticky omezit dostupnost antibiotik pro chudé lidi, což by vedlo k vyšší míře úmrtnosti na infekční onemocnění - takové řešení by bylo politicky nepřijatelné, a tím i obtížně vymahatelné.
Damit würde man am Ende allerdings den Zugang der Armen zu Antibiotika erheblich einschränken und die Todeszahlen infolge von Infektionen erhöhen. Somit wären derartige Gesetze politisch inakzeptabel und schwer umzusetzen.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
So können sie die Ausbreitung wirtschaftlicher Belastungen der Bevölkerung eindämmen, die verletzlichsten Bereiche schützen und zukünftige Generationen auf eine bessere wirtschaftliche Grundlage stellen.
Doporučení MMF - omezit vládní výdaje a zvýšit daně - krizi jen prohloubí.
Der Rat des IWF - Regierungsausgaben zu senken und Steuern zu erhöhen - wird die Krise noch weiter verschärfen.
WASHINGTON - Před více než sto lety stály Spojené státy v čele světa, když přehodnotily způsob, jakým fungují velké firmy - a otázku, kdy by se moc těchto firem měla omezit.
WASHINGTON, DC - Vor gut einhundert Jahren waren die USA die führende Nation, als es darum ging, die Mechanismen des Großkapitals zu überdenken - und den Zeitpunkt zu bestimmen, die Macht der Großunternehmen zu beschränken.

Suchen Sie vielleicht...?