Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dämpfen Deutsch

Übersetzungen dämpfen ins Tschechische

Wie sagt man dämpfen auf Tschechisch?

Dämpfen Deutsch » Tschechisch

zpracování párou ošetření párou

Sätze dämpfen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dämpfen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich steckte es in den Koffer, um das Klingeln zu dämpfen.
Nacpala jsem ho do toho kufru, abych ztlumila hluk.
Sie wurde um die Pistole gewickelt, um den Lärm zu dämpfen.
Vidíte, že vrah do pistoli zabalil, aby ztlumil zvuk výstřelu.
Es wurde durch den Stoff hindurch geschossen, um den Schall zu dämpfen.
Byla evidentně prostřelená. Pravděpodobně měla ztlumit zvuk výstřelu.
Dann nimmt er Van Schuylers Stola, die er versteckt hatte. wickelt die Pistole darin ein, um den Schall zu dämpfen. und schießt sich selbst eine Kugel ins Bein.
Pak Doyle vezmu štólu madam Van Schuylerové, kterou předtím ukryl. Zabalí do zbraň, aby ztlumil zvuk výstřelu a zabránil ožehnutí, a vpálí si kulku do nohy.
Dämpfen Sie das Licht.
Můžete ztlumit světlo?
Aber nichts wird den Elan dieser Menschenmenge dämpfen.
Ale věřte mi, že to na skvělé atmosféře svátků vůbec nic nezmění.
Wir dämpfen den Lärm hiermit, Sir.
Na ztlumení hluku používáme tohle, pane.
Das Licht lässt sich dämpfen.
Můžete ztlumit světla.
Er hat seine Haare gebleicht und ist an den Dämpfen erstickt.
Udusil se výpary, když si doma barvil vlasy.
Er bleichte sich daheim die Haare und erstickte an den Dämpfen.
Kysličníkoval si zase doma vlasy a udusil se výpary.
Ich weiß, du willst mich mit den Dämpfen umbringen! Warum muss ich sterben?
Pusť mou panenku!
Ich versuche, meine Begeisterung zu dämpfen, aber ich verspreche nichts.
ji vlastně nikdy neviděl. Proč nepočkáme pár minut? Možná poletí nějaká loď.
Trotzdem empfahl ich der Crew, ihren Optimismus zu dämpfen.
Nicméně, jsem je požádala, aby byli pozorní a drželi svůj optimismus pod kontrolou.
Auf den Schirm. - Können wir es etwas dämpfen?
Nemůžeme to trochu ztlumit?

Nachrichten und Publizistik

Die nach der Debatte über die Schuldengrenze geplanten Ausgabenkürzungen werden die Wirtschaftsaktivität dämpfen und das Wachstum behindern, was den Schuldenabbau noch schwieriger macht.
Výdajové škrty, jež si vynucuje výsledek debaty o dluhovém stropu, oslabí ekonomickou aktivitu, takže podryjí růst a ještě dále zkomplikují snahu snižovat dluh.
Einige Länder sehen sich der wachsenden Gefahr nahezu unbefristeter Sparprogramme ausgesetzt, die das Wachstum weiter dämpfen und so die Schuldenquoten hoch halten würden.
Některé země čelí narůstajícímu riziku téměř věčného utažení opasků, což by dále zchladilo růst, a tedy udrželo poměry zadlužení na vysoké úrovni.
Obwohl diese Politik zweifellos den Bewohnern von benachteiligten Wohngegenden geholfen hat, war sie nicht ehrgeizig genug, um Ressentiments zu dämpfen.
Ačkoliv tyto programy obyvatelům znevýhodněných čtvrtí bezpochyby pomohly, nebyly dostatečně ambiciózní na to, aby utlumily nevraživost.
Können wir eine verhängnisvolle Zunahme der globalen Erwärmung auf faire, frühere wie gegenwärtige Verantwortlichkeiten berücksichtigende Weise verhindern, ohne überall die legitimen Hoffnungen auf ein besseres Leben zu dämpfen?
Dokážeme zabránit katastrofálnímu zvýšení globálního oteplování způsobem, který bude spravedlivý, zohlední dřívější i současnou zodpovědnost a nezmaří naděje na lepší život na celém světě?
Die steigende Verschuldung der Haushalte führt schon jetzt zu mehr privaten Pleiten und wird wahrscheinlich die Erholung der Wirtschaft dämpfen.
Zvýšení zadluženosti domácností již dnes vede k vyššímu počtu bankrotů a pravděpodobně utlumí hospodářské zotavení.
Diejenigen, die behaupten China wäre mit seiner Kommunikationspolitik auf dem Holzweg- und dass das Internet letztlich zur Demokratisierung führen wird - sollten ihren Optimismus dämpfen.
Ti, kdo tvrdí, že je Čína svou komunikační politikou na špatné straně dějin a že internet znamená postupnou demokratizaci, by měli krotit svůj optimismus.
Daher wird die Erholung der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage schwach ausfallen und das weltweite Wachstum noch stärker dämpfen.
Zotavení globální agregátní poptávky tak bude slabé, což stlačí globální růst mnohem níže.
Hohe Ölpreise werden für den Rest des Jahres 2004 und bis in das Jahr 2005 das globale Wirtschaftswachstum dämpfen.
Vysoké ceny ropy budou po zbytek roku 2004 a ještě v roce 2005 tlumit celosvětový růst.
Westliche Machthaber erklären immer wieder, dass sie nichts ausschließen, um die atomaren Ambitionen des Iran zu dämpfen.
Západní představitelé opakovaně deklarují, že při bránění jaderným ambicím Íránu jsou na stole všechny možnosti.
Die FED hofft, dass all dies nicht umgekehrt funktioniert - dass höhere Zinssätze den Verbrauch nicht dämpfen werden.
Fed doufá, že se vše nezačne odehrávat v opačném směru - totiž že vyšší úrokové míry neztlumí spotřebu.
Auch dies wird die Nachfrage dämpfen.
To také oslabí poptávku.
Ein Vorzug der Demokratie ist ja ihre Fähigkeit, Gewalttendenzen zu dämpfen.
Ba jednou z ctností demokracie je její schopnost tlumit násilné tendence.
Ziel ist es, die Risikobereitschaft von Finanzinstituten zu dämpfen.
Cílem je omezit riskování finančních institucí.
Es gibt zwei grundlegende Instrumente, um die CO2-Emissionen zu reduzieren und somit die Erderwärmung zu dämpfen.
Existují dva základní nástroje, které snižují emise uhlíku a tím zmírňují globální oteplování.

Suchen Sie vielleicht...?