Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verfallen Deutsch

Übersetzungen verfallen ins Tschechische

Wie sagt man verfallen auf Tschechisch?

Sätze verfallen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verfallen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Das Schloss war verfallen.
Ten zámek byl zchátralý.

Filmuntertitel

Sie ist der Herrschaft des Pobels verfallen.
Stali se pouhými pozorovateli těch, kteří ovládají ulice!
Aber er ist der Schönheit verfallen.
Tady máte příběh.
Ich war ihr verfallen, und sie wusste es nur zu gut.
Zvítězila nade mnou a věděla to.
Und weil Sie Gewalt nicht ausstehen können, sind Sie dem Alkohol verfallen.
Jste dobře vychovaná, ale alergická na vraždy, a proto teď pijete.
Ich bin ihr verfallen.
Jsem z paf.
Ja. Verfallen.
Seš v tom po uši.
Wenn ich falle, verfallen Pferd und Rüstung dem Sieger.
Když v Ashby padnu, kůň a brnění připadnou vítězovi.
Sie wird dem Erstbesten verfallen, dem Postboten, dem Klempner, dem Fensterputzer.
Zamiluje se do prvního neznámého, na kterého narazí, pošťáka, instalatéra, čističe oken.
Ich glaube, unser Freund Redlitch ist Mrs. DePass verfallen.
Zdá se, že přítel Redlitch se zbláznil do paní DePassové.
Sie ist aber alt und verfallen.
O co jde? Léta je zavřený.
Wie bist du denn bloß auf die wahnwitzige Idee verfallen, eine Kerze in dem Kasten anzuzünden?
Co to napadlo? Málem jsi podpálil barák!
Ich lasse nicht gerne Karten verfallen.
Nechtěl jsem nechat propadnout lístek.
Wie lange dauert es, jemand loszuwerden, dem man verfallen ist?
Jak dlouho trvá, než vypotíte člověka, kterého máte pod kůží?
Sie ist dem Wahnsinn verfallen.
Zešílela.

Nachrichten und Publizistik

Doch sollte uns die Langfristigkeit dieser Herausforderung nicht in Untätigkeit verfallen lassen.
Dlouhodobá povaha tohoto úkolu nás však nesmí ukolébat.
Blairs Erbe hat Brown in ein verwirrendes Schwanken zwischen Großbritanniens transatlantischer Tradition und seinen europäischen Beziehungen verfallen lassen.
Blairův odkaz uvrhl Browna do matoucího kolísání mezi britskou transatlantickou tradicí a evropskými vazbami.
Dadurch wird das ländliche Einkommen nämlich noch weiter verfallen.
Příjmy venkova tak jestě více klesnou.
Präsident Barack Obama, der 2008 mit viel gutem Willen und voller Hoffnung gewählt wurde, ist in eine Schockstarre verfallen.
Prezident Barack Obama, jenž byl v roce 2008 zvolen s obrovskou mírou dobré vůle a naděje, dnes připomíná srnce uvízlého v reflektorech.
Eine unbeständige Wählerschaft kann den Sieger der letzten Wahl ablösen lassen, aber beide können versuchen, die Wähler zu überzeugen und zu regieren, ohne in Extreme verfallen zu müssen, um eine Mehrheit zu gewinnen.
Přelétavý elektorát sice může nahradit posledního vítěze, ale on i ten současný se mohou snažit přesvědčit voliče a vládnout, aniž by museli ve snaze o zisk většiny zacházet do krajností.
Wenn die EU die Möglichkeit eines Beitritts der Ukraine und Weißrusslands nicht konkretisiert, werden beide Länder in einen Zustand politischer Ungewissheit verfallen, wodurch die Sicherheit an den östlichen Grenzen der EU bedroht sein könnte.
Pokud se EU rozhodne, že možnost budoucího vstupu Ukrajiny a Běloruska nechá u ledu, obě země vstoupí do politického prázdna, které by mohlo ohrozit bezpečnost východního okraje EU.
Weder im Bereich Terrorismus noch hinsichtlich des fragilen Zustandes der Weltwirtschaft darf man riskieren, in Selbstzufriedenheit und Untätigkeit zu verfallen.
Nemůže riskovat, že podlehne sebeuspokojení a nečinnosti, v otázce terorismu nebo křehkého stavu světové ekonomiky.
Wer sorgenvoll die Kubakrise erlebt hat, wäre in Panik verfallen, wenn ihm klar gewesen wäre, wie knapp die Welt an der Katastrophe vorbeigeschlittert ist.
Ti, kdo v úzkosti prožili kubánskou raketovou krizi, by byli propadli panice, kdyby tehdy tušili, jak blízko katastrofy se svět ocitl.
Ein Problem ist, dass wir - ohne in eine Tautologie zu verfallen - nicht gleichzeitig erklären können, dass Gott gut sei und dass er uns unser Empfinden von Gut und Böse gegeben habe.
Jedna potíž spočívá v tom, že aniž bychom sklouzli k tautologii, nemůžeme zároveň říci, že Bůh je dobro a že nám dal smysl pro dobro a zlo.
Autobahnen, Brücken, Krankenhäuser und Schulen verfallen.
A dálnice, mosty, nemocnice a školy se rozpadají.
Wenn sich die Geldpolitik des Landes nicht wirklich ändern sollte, verfallen US-Amerika und Japan unter Umständen gleichzeitig in eine Rezession, was eine Gefahr für die gesamte Welt darstellen würde.
Pokud se podstatně nezmění její měnová politika, mohly by se Japonsko i Spojené státy současně dostat do recese, což by mělo dalekosáhlé důsledky pro celý svět.
Aber anstatt in moralistische Empörung über die russischen Aktionen zu verfallen, sollte der Westen sie umgehend prüfen, ausloten und verfeinern.
Západ by je však měl naléhavě testovat, zkoumat a snažit se je vybrousit, místo aby se v moralistické hrůze pohoršoval nad ruským počínáním.
Aber wir dürfen auch nicht in einen Defizit-Fetischismus verfallen.
Musíme se ale mít na pozoru před deficitním fetišismem.
Wenn die Grenze ihrer Belastbarkeit erreicht ist, neigen natürliche Systeme dazu, in einen unproduktiven Zustand zu verfallen.
Jakmile dojde k překročení jejich absorpční schopnosti, přírodní systémy jsou náchylné ke zhroucení do neproduktivního stavu.

Suchen Sie vielleicht...?