Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schmälern Deutsch

Übersetzungen schmälern ins Tschechische

Wie sagt man schmälern auf Tschechisch?

Sätze schmälern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schmälern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es wäre dumm, die Qualität der Ware zu schmälern, aber Sie verlangen Unmögliches.
Bylo by bláhové zpochybňovat kvalitu zboží, ale vaše podmínky jsou nepřijatelné.
Ich wollte Mannys Chancen nicht schmälern.
Nikdy bych nechtela ohrozit Mannyho.
Ich will Leonard nicht schmälern, aber er gab einem Renoir nur den Rahmen.
Nic proti Leonardovi, ale pouze obstaral Renoirovi rám.
Ich habe beobachtet, wie du seine Krankheit ausgenutzt hast um seine Verdienste zu schmälern.
Máš vinu na jeho onemocnění. Přivlastnil jsi si zásluhy, které patřili jeho práci.
Ihr schneller Bau wird sie in den Augen der Sternenflotte hoffentlich nicht schmälern.
Jen kvůli pár snadno zodpovězeným otázkám si Hvězdná flotila nebude cenit méně.
Ich will unsere großen Siege nicht schmälern, William, aber wir sind abhängig von Vanderbilt.
Naše velká vítězství přesto, William. jsou zcela závislá na Corneliu Vanderbiltovi.
Diese Fähigkeit brauchen wir unbedingt. Wir dürfen seine talente auf keinen fall schmälern.
Přesně to potřebujeme takže raději nechci riskovat.
Ich will nicht deine Vorfreude schmälern, aber du wirst es nicht tun.
Nechci vám brát iluze, ale ne, nezabijete.
Ich will Jeannies Zuversicht keineswegs schmälern, aber eins kann ich dir sagen: Egal, in welche Probleme die beiden auch geraten werden, sie werden sich immer darauf verlassen können, was im Bett passiert, und das wird sie zusammenhalten.
Nechci na Jeannii nic prozradit, ale ti dva si všechny spory vždycky vyřeší pod peřinou.
Sie dürfen unser Perfektionsstreben nicht schmälern, nur weil Sie möchten, dass die Welt heute mit Ihnen lacht.
Nechci, abychom to teď ošidili, jen abyste se pak mohli večer poplácat po ramenou. Takhle naplno máte pracovat pořád.
Sir, ohne Ihren Kummer schmälern zu wollen, versagen Sie sich nach 30 Jahren Suche nicht Ihren Sieg.
Pane, neznevažuji váš žal, ale nepopírejte vaše vítězství z 30-ti letého pronásledování.
Du solltest nur das Essen zubereiten und nicht meine Ideen schmälern.
No, tvoje přispívání se mělo omezit, na vaření večeře, ne tím, že nápady nebudou vypadat tak dobře.
Schmälern Sie nicht unsere.
Nesnižuj náš.
Ich will deinen Beitrag zu dem Unternehmen nicht schmälern, aber.
No, Joe, nechci snižovat tvůj velice cenný přínos do tohohle malého podniku, ale v žádném případě nedostaneš polovinu.

Nachrichten und Publizistik

Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern.
Ty je ochraňují a bez výslovného mandátu by neměly naše svobody krátit.
Doch sind Studienüber weit verbreitete Behandlungsarten, wie diese, selten, weil Ärzte, die von den überprüften Praktiken profitieren, solche unabhängige Untersuchungen, die ihr Einkommen schmälern könnten, ungern sehen.
Takovéto studie běžně používaných léčebných metod nejsou časté, protože lékaři, kteří vydělávají na praktikách podrobených analýze, příliš nevítají nezávislé posudky, jež by mohly zničit jejich obchod.
In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
Außerdem schmälern Kämpfe der Sozialisten untereinander eine ihrer größten politischen Stärken: die nüchterne Disziplin und den politischen Professionalismus, den sie aus ihren kommunistischen Tagen geerbt haben.
Vnitřní boje mezi socialisty navíc otupily jednu z jejich největsích politických výhod, totiž věcnou disciplínu a politickou profesionalitu, jež si s sebou přinesli z doby komunismu.
Der Ort ihrer Geburt sollte nicht dazu führen, ihre Chancen zu schmälern.
Místo jejího narození by nemělo být jejím vyhlídkám na překážku.
Staatsfonds und institutionelle sowie private Anleger erkennen zunehmend, dass der Klimawandel ihre Renditen schmälern wird und die Regierungen schließlich die Lösung des Klimaproblems in Angriff nehmen werden.
Fondy suverénního bohatství a institucionální i soukromí investoři si čím dál silněji uvědomují, že jim změna klimatu podryje výnosy a že vlády nakonec začnou tento problém řešit.
Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dass sich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden, während die US-Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iran schmälern.
Situaci ještě více ztěžuje skutečnost, že ceny ropy jsou již nyní na rekordně vysoké úrovni a že americké pozemní síly mají plné ruce práce v Iráku, což snižuje věrohodnost amerických vojenských hrozeb Íránu.
Wieder einmal schmälern die zweit- und die drittgrößte Volkswirtschaft der Welt das Wachstum der weltweiten Gesamtnachfrage, anstatt es zu steigern.
Druhá a třetí největší ekonomika světa opět k růstu úhrnné celosvětové poptávky nepřispívají, nýbrž jej snižují.
Durch steigende Preise wird der Wert von Ersparnissen und Pensionen verringert, während fallende Preise die Gewinnerwartungen schmälern, das Hamstern fördern und den Realwert der Schulden erhöhen.
Rostoucí ceny snižují hodnotu úspor a penzí, zatímco klesající ceny snižují očekávání zisku, podněcují hromadění zásob a zvyšují reálnou zátěž dluhu.
In diesen Fällen können zu viele Patente die Lizenzgebühren und Rechtskosten in die Höhe treiben und dadurch die Erträge für Erfinder schmälern, was sich wiederum negativ auf ihren Innovationsgeist auswirken kann.
V podobných případech může příliš vysoký počet patentů demotivujícím způsobem vyšroubovat licenční a právní náklady, což snižuje návratnost patentu a odrazuje potenciální vynálezce od inovací.
Rasant ansteigende Ölpreise werden Unternehmensprofite und die Kaufkraft der Haushalte schmälern.
Rostoucí ceny ropy se podepíší na snížení zisků firem a kupní síly domácností.
Maastricht-Vertrag hin oder her - der Verlust der öffentlichen Unterstützung für die EZB wird ihre Unabhängigkeit schmälern.
Maastricht Nemaastricht, ztráta veřejné podpory ECB omezí její nezávislost.
Eine freie Presse, Meinungsfreiheit und freie Wahlen könnten, so glaubt man, jene uneingeschränkte Staatsmacht schmälern, die Russland braucht, um sich selbst zu behaupten.
Panují obavy, že svoboda tisku a slova a svobodné volby by mohly oslabit surovou moc, již Rusko potřebuje, aby se prosadilo.

Suchen Sie vielleicht...?