Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

mindern Deutsch

Übersetzungen mindern ins Tschechische

Wie sagt man mindern auf Tschechisch?

mindern Deutsch » Tschechisch

snížit zmenšovat ubývat slábnout omezit

Sätze mindern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich mindern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Außerdem mindern sie den Immobilienwert.
Proto taky podceňují skutečné hodnoty této věci.
Wenn wir uns ständig bemühen, das Leid der Welt zu mindern, ist das lobenswert. Aber haben wir nicht genauso die Pflicht, unserem Nachbarn zu helfen?
Ale tím spíš musíme stále odstraňovat zlo, které se nás úzce dotýká.
Mindern Sie die Sensorenabtastung, Mr. Arex.
Přestaňte se senzorovým scannováním, pane Arexi.
Du musst es verschieben, bis wir mehr wissen, um das Risiko zu mindern.
Žádám , ty experimenty uložíš k ledu. než to více pochopíme, minimalizovat riziko.
Er zeigt euch, wie man das Risiko mindern kann. Also passt gut auf.
Ukáže vám, jak minimalizovat riziko, tak dávejte pozor.
Können wir das Risiko mindern?
Ale která nejmíň?
Falls ich hinter Gitter komme, wird alles zurückgegeben, um die Strafe zu mindern.
Jestli odsoudí, vyměním je za snížení trestu.
Ich erwarte nicht, dass Sie mich mögen, Mr Neelix. Ebenso wenig hoffe ich, Ihren Schmerz durch Argumente mindern zu können. Aber ich kann Ihnen helfen.
Nečekám, že budete mít rád, pane Neelixi, ani nedoufám, že zmírním vaši bolest morálními argumenty, ale veřím, že vám můžu pomoct-- a když ne vám, tak mnoha jiným vašeho druhu.
Dass der Kandidat, für den ihr gerade stimmen sollt, in englischer Haft schmort, sollte nicht euren Eifer mindern!
Fakt, že kandidát, pro kterého jste žádáni volit, v tomhle momentě hnije v anglickém žaláři by vás neměl odradit.
Er sollte eure Kräfte mindern, um euch verwundbar zu machen.
Přiměl jsem ho rozdělit vás, udělat vás zranitelnými.
Wenn ich Ihre Schuldgefühle irgendwie mindern kann, sagen Sie es.
No, jestli mohu říct něco, co by ulevilo vaší duši, dejte mi, prosím, vědět.
Die Armut mindern. Infrastruktur.
Nejsou peníze na vyhlazení bídy, na infrastrukturu.
Ich kann Ihnen Schmerzmittel geben, aber sie mindern die Wirkung.
Můžu vám dát něco na utišení bolesti, ale snížilo by to účinek léčiv.
Das Risiko von Treffern in Luftangriffen mindern.
Zmenší to riziko zásahu při vzdušném útoku.

Nachrichten und Publizistik

Fallende Häuserpreise mindern den Wohlstand der privaten Haushalte und damit den Konsum.
Klesající ceny domů snižují bohatství domácností a tudíž i spotřebitelské výdaje.
Zeiten starken Wirtschaftswachstums ermöglichen es Ländern Vorsorge zu treffen, um die Wahrscheinlichkeit und die Stärke zukünftiger Abschwünge zu mindern.
Období silného hospodářského růstu umožňují státům zavádět opatření na snížení pravděpodobnosti a hloubky budoucích poklesů.
Obwohl Aufsichtsvorschriften und Überwachung niemals perfekt sein können, könne eine Ausweitung auf Hedge-Fonds und andere unregulierte Einrichtungen immerhin noch die negativen Auswirkungen mindern.
Regulace a dohled sice nikdy nemohou být dokonalé, avšak rozšíření dohledu i na hedge fondy a další neregulované instituce může negativní aspekty zmírnit.
Aber das würde nicht nur - bedingt durch die Abschwächung des Dollars - den Wert seiner Devisenreserven mindern, sondern auch die US-Nachfrage nach chinesischen Importen gefährden, was zu Arbeitslosigkeit und Instabilität in China führen würde.
Jenže takový postup nejenže by společně s oslabováním dolaru snižoval hodnotu jejích rezerv, ale také by ohrozil americkou poptávku po čínském zboží, což by v Číně vedlo k propouštění a nestabilitě.
Um das Risiko, dadurch noch handlungsunfähiger zu werden, zu mindern, muß die EZB ihren Zentralbankrat reformieren.
Je tedy nejvyšší čas, aby ECB svou Řídící radu reformovala, nechce-li se vystavit riziku, že se stane těžkopádnou a nezvládnutelnou institucí.
Es wird unseren Bedarf an Waffen oder Verbündeten oder Programme zur Unterstützung anderer nicht mindern.
Nezredukuje naší potřebu zbraní, spojenců či programů podpory ostatních.
Ein dritter Grund für die unterschiedlich hohen öffentlichen Ausgaben in Europa ist, dass die Regierungen oft versuchen, die Folgen der Marktineffizienzen zu mindern - und das Ziel verfehlen.
Třetí příčinou disparit v úrovni veřejných výdajů evropských zemí je skutečnost, že se vlády často snaží zmírnit důsledky tržních neefektivit - a nedaří se jim to.
Nur direkte Unterstützung aus den USA wird die Unbeständigkeit der Produktion mindern.
Nestálost produkce sníží jedině dotace ze strany USA.
Weiß man, wie Verluste zu mindern sind?
, jak snížit ztráty?
Er könnte bestehende Konflikte mindern und im besten Fall beilegen - etwa den Nahost-Konflikt - aber er könnte auch potenzielle Konflikte erkennen und verhindern, dass diese gewalttätig werden.
Mohl by mírnit, a v optimálním případě řešit existující konflikty - například na Středním Východě -, ale mohl by také vytypovávat potencionální konflikty a tlumit je ještě dříve, než propuknou naplno.
Selbstverständlich würde eine Senkung der Zinssätze in der Eurozone den Fall des Dollars gegen den Euro mindern.
Pokud by se úrokové míry snižovaly také v eurozóně, pak by to samozřejmě pád dolaru vůči euru zmírnilo.
Aber niemand weiß, wer wie viele dieser Derivate hält, und ob sie das Risiko mindern oder vergrößern, denn CDS werden nicht transparent an offenen Börsen gehandelt.
Nikdo však neví, kdo kolik derivátů drží nebo zda tyto deriváty riziko snižují, anebo zvyšují, poněvadž CDS se průhledně neobchodují na otevřených burzách.
Vielleicht ist dies der Hauptgrund dafür, warum die wissenschaftliche Ablehnung des Dualismus so hart zu schlucken ist: Sie scheint den moralischen Status der Menschen zu mindern.
Právě to může být hlavním důvodem, proč je vědecké odmítnutí dualismu tak těžké přijmout: zdá se, že snižuje mravní status člověka.
Bereits im neunzehnten und frühen zwanzigsten Jahrhundert haben die Politiker versucht, die schlimmsten Auswirkungen der Industrialisierung zu mindern.
Lídři konce devatenáctého a počátku dvacátého století se snažili nejhorší vlastnosti industrializace minimalizovat.

Suchen Sie vielleicht...?