Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stecken Deutsch

Übersetzungen stecken ins Russische

Wie sagt man stecken auf Russisch?

Sätze stecken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich stecken nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein Dankeschön kann man nicht in die Tasche stecken.
Спасибо в карман не положишь.
Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.
Не хотел бы я быть в её шкуре.
Warum stecken ein blutiges und ein rosa Steak in der Tür? Sie sind beide nicht durch.
Почему в дверях стоят кровавый и розовый стейки? Потому что они оба ещё не готовы.
Der Knochen blieb mir im Hals stecken.
Кость застряла у меня в горле.
Wenn wir es recht überdenken, so stecken wir doch alle nackt in unseren Kleidern.
Если так поразмыслить, то все мы наги под нашими одеяниями.
Es ist erstaunlich, wie in so einem kleinen Köpfchen eine solche Masse an Unwissenheit stecken kann.
Это удивительно, как может быть в такой маленькой голове такая масса невежества.
Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.
Моя жена любит совать свой нос в чужие дела.
Stecken Sie das in Ihre Tasche!
Положите это в карман.
Tom ließ seinen Schlüssel im Schlosse stecken.
Том оставил ключ в замочной скважине.
Tom ließ seinen Schlüssel im Schlosse stecken.
Том оставил ключ в замке.

Filmuntertitel

Lizzy, wenn du herausfinden willst, wo die Gebrüder Pavlovich stecken, musst du herausfinden, wo sie gewesen sind.
Лиззи, если хочешь узнать, где сейчас братья Павловичи, то надо узнать, где они были.
Pass mal auf, du! Heute, da werde ich aber nicht stecken bleiben.
Сегодня уж я точно не забуду свои слова!
Die meisten stecken in einer Misere und wollen immer nur ihre Juwelen verkaufen. Erst als Sie Ihren Namen nannten, wusste ich, dass Sie auch ein Standesgenosse sind.
Там, снаружи, при лунном свете, все кажется таким идеальным, таким простым.
Da die mir hierher gefolgt sind, stecken Sie jetzt auch mit drin.
Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Und diese Kugel blieb in den Psalmen stecken?
Сила божественного слова.
Stecken Sie die Hand in meine Tasche und kommen Sie mit.
Суньте руку мне в карман. Делаем вид, что мы спешили.
Ich dachte, du wüsstest vielleicht, wo sie stecken?
Не могу их найти. - Думал, ты знаешь, где они.
Warum verfolgen Sie Rocky? Warum wollen Sie ihn ins Gefängnis stecken?
Почему вы хотите отправить Рокки за решётку на всю жизнь?
Niemand weiß besser als ich, dass wir in der Klemme stecken.
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Wo stecken Sie? - Hier.
Сьюзан, где Вы?
Darf ich meine Hand in Ihre Tasche stecken?
Можно я засуну руку к вам в карман?
Ich dachte mir gerade. Es muss sehr viel Gutes in einem Mann stecken, der sein Kind so liebt.
Думаю в человеке, который так любит детей, много хорошего.
Aber wir stecken ganz schön viel ein.
Может. Но потрепало нас изрядно.
Stecken Sie ihn in die Westentasche.
Положи это в карман жилета.

Nachrichten und Publizistik

Es steht ihnen frei zu wählen, wohin sie ihr Geld stecken.
Они свободны в своем выборе, где им хранить деньги.
Wäre jeder US-Bundesstaat für seinen eigenen Haushalt - einschließlich der Zahlung aller Leistungen zu Arbeitslosenunterstützung - verantwortlich, würde auch Amerika in einer Finanzkrise stecken.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Stattdessen scheinen die Staatsdiener jetzt mit der Wall Street unter einer Decke zu stecken, um eine künstliche Aura der Rentabilität zu erschaffen.
Вместо этого теперь государственные служащие, похоже, находятся в сговоре с Уолл-стрит относительно создания искусственной ауры доходности.
Die Beweise für die Taten Nazideutschlands sind allerdings so erdrückend, dass man diesen Leugnern auch entgegentreten kann, ohne sie ins Gefängnis zu stecken, wodurch man ihnen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden lässt als sie eigentlich verdienen.
Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
Als Putin die USA beschuldigte, hinter den Demonstrationen der Opposition im Zuge seiner Rückkehr zu stecken, begannen sich die Beziehungen zu verschlechtern.
Когда Путин обвинил США в оппозиционных демонстрациях, которые сопровождали его возвращение, отношения стали ухудшаться.
Zumal nun die globalen Finanzmärkte in der Krise stecken und Europas Wirtschaft an Schwung verliert, werden die Herausforderungen für die neue italienische Regierung nur noch größer.
В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся.
Auf jeden Fall stimmt es, dass die heutigen, ultraniedrigen Zinsen die Anleger ermutigen, Geld in riskante Anlagen zu stecken.
Определенно это тот самый случай, что сегодняшние супернизкие процентные ставки поощряют инвесторов сливать средства в рискованные активы.
Das hieße zu viel Zeit und Ressourcen in Ziele mit geringem Nutzen zu stecken, statt sich auf Ziele zu konzentrieren, die die größte Wirkung für die Ärmsten der Welt versprechen.
Это означало бы тратить слишком много времени и ресурсов на маловыгодные приоритеты, вместо того чтобы сосредоточиться на задачах, обещающих максимальный результат для беднейшего населения мира.
Die chinesische Volksbank und die Bank von Japan stecken - wie andere asiatische Zentralbanken auch - in Schwierigkeiten. Sie haben enorme Devisenreserven mit einem geschätzten Wert von mehr als zwei Billionen Dollar angehäuft.
Народный Банк Китая и Банк Японии, а также другие центральные банки в странах Азии находятся в сложном положении Накопленные ими огромные резервные валютные фонды превышают, по расчетам, 2 триллиона долларов.
Was das Ausmaß an industriellen Arbeitsunfällen betrifft, stecken China und andere Wirtschaftsräume, die sich in Asien entwickeln, in einer weltgeschichtlich beispiellosen Krise.
Китай и другие азиатские страны с развивающейся экономикой переживают исторических масштабов кризис, связанный с промышленным травматизмом.
Kommerzielle an Kinder gerichtete Fernsehprogramme stecken voller Werbung für industriell verarbeitete Lebensmittel, die für die menschliche Gesundheit von zweifelhaftem Wert sind.
В коммерческих телевизионных программах, направленных на детей, существует изобилие реклам для продуктов питания с сомнительной ценностью для здоровья.
Angesichts der Tatsache, dass Schwellenmärkte von Russland bis Brasilien inzwischen in der Rezession stecken, stellt sich daher die Frage: Wird diese Blase platzen?
Но поскольку развивающиеся страны - от России до Бразилии - погрузились в рецессию, лопнет ли теперь этот пузырь?
Wenn man sie lässt, scheinen es die Ölkonzerne vorzuziehen, weiter Kohlenwasserstoffe aus den tiefsten Tiefen der Erde zu holen, anstatt ihre Gewinne in saubere Alternativen zu stecken.
Придерживаясь своих собственных механизмов, нефтяные компании, похоже, предпочитают извлекать углеводороды из самых глубоких пределов земли, вместо того чтобы направлять свои прибыли в альтернативные чистые виды энергии.
In der Frage der Wirtschaft muss er die Prioritäten Deutschlands, wo Vollbeschäftigung herrscht, mit jenen Griechenlands und Italiens in Einklang bringen, die nach wie vor in der Rezession stecken und mit einer enormen Arbeitslosigkeit zu kämpfen haben.
В сфере экономики он должен согласовать приоритеты полной занятости Германии с проблемой занятости в Греции и Италии, которые остаются в тисках экономического спада и заоблачной безработицы.

Suchen Sie vielleicht...?