Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB воспринять IMPERFEKTIVES VERB воспринимать
B2

воспринимать Russisch

Bedeutung воспринимать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch воспринимать?

воспринимать

ощущать, испытывать что-либо, быть объектом воздействия чего-либо истолковывать, трактовать усваивать получаемое извне

Übersetzungen воспринимать Übersetzung

Wie übersetze ich воспринимать aus Russisch?

Synonyme воспринимать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu воспринимать?

Sätze воспринимать Beispielsätze

Wie benutze ich воспринимать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Побывав за границей, многие вещи начинаешь воспринимать по-другому.
Wenn man im Ausland gewesen ist, sieht man viele Dinge anders.
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять.
Wir neigen dazu wahrzunehmen, was wir wahrzunehmen erwarten.
Восхищение - тоже искусство. Это особое умение воспринимать великое, как великое.
Anstaunen ist auch eine Kunst. Es gehört etwas dazu, Großes als groß zu begreifen.
Я могу сопереживать другим людям и воспринимать их чувства.
Ich kann mich in andere Menschen hineinversetzen und ihre Gefühle wahrnehmen.
Эту ситуацию стоит воспринимать серьёзно.
Das ist eine ernstzunehmende Situation.
Если ничего нельзя изменить, надо научиться воспринимать это с юмором.
Wenn man etwas nicht ändern kann, muss man lernen, es mit Humor zu nehmen.

Filmuntertitel

Я хочу сказать, мы должны воспринимать факты.
Ich mag Menschen, die sich den Tatsachen stellen.
Они начнут воспринимать это по-другому, когда узнают тебя получше.
Wenn sie dich kennen, werden sie uns verstehen.
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
Vielleicht beginnt es damit, dass man das Leben zu ernst nimmt.
Не знаю, как мне это воспринимать.
Ja, ja, ja. - Vielleicht sind wir beide verwandt?
Зачем читать этот бред, да ещё воспринимать его всерьёз.
Man darf auf so etwas nicht hören.
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
Ich bin weder dafür noch dagegen, aber Leute wie Sie hindern mich daran, sie ernst zu nehmen.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Körperlichkeit und Moral vertragen sich nicht. Man muss realistisch sein.
Не надо так это воспринимать, сынок.
So darfst du es nicht auffassen!
Ну если воспринимать это так, полагаю, что.
Signora, was immer lhr an.
Когда я сказал ей,что не думаю,что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный.
Ich sagte ihr, dass du mich wohl nie ernst nehmen wirst, weil du glaubst, ich sei nicht intelligent genug.
Мой друг, я на 30 лет старше вас и научился воспринимать мир таким, каков он есть.
Wer so an mir handelt, der ist mein Freund gewesen! Haben Sie nach dem Grafen geschickt?
Весь следующий час вы должны перестать воспринимать меня как своего инструктора.
Ihr von 1-5 müsst jetzt mal vergessen, dass ich auch euer Grundausbilder bin.
Вы должны воспринимать меня как врага.
Seht in mir nur.den Feind.
Но Сеит говорил такие вещи, я не знаю, как их воспринимать.
Aber Seyit hat mir solche Sachen gesagt.

Nachrichten und Publizistik

Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Auf diese Weise können Bürger ernsthaft als Dokumentatoren und Rechercheure unserer gemeinsamen Lage angesehen werden - und sich selbst als solche betrachten.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Всемирный банк настаивал на том, что коррупцию следует воспринимать как раковую опухоль и что борьба с ней должна сделаться синонимом борьбы с бедностью.
Die Weltbank bestand darauf, dass Korruption als Krebs zu betrachten und der Kampf dagegen gleichbedeutend mit dem Kampf gegen die Armut zu setzen sei.
Во-первых, люди склонны воспринимать налоги как отвратительное посягательство на их свободу, как если бы мелкие чиновники неизбежно разбазаривали увеличенный доход на бесполезных и неэффективных государственных служащих и программы.
Zunächst neigen Menschen dazu, Steuern als verabscheuungswürdigen Eingriff in ihre Freiheit zu sehen, so als ob kleinkarierte Bürokraten die Mehreinnahmen zwangsläufig für nutzlose und unwirksame staatliche Programme und Staatsbedienstete ausgeben würden.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze.
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся.
Wir dürfen die freie Meinungsäußerung nicht als selbstverständlich betrachten.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
China hat noch einen langen Weg vor sich, bevor man es als verantwortungsbewussten Akteur in der Welt wahrnehmen wird.
Если курильщики начнут воспринимать электронные сигареты как хорошую альтернативу, тогда опасное для здоровья потребление табака станет страницей истории.
Wären die Raucher bereit, die elektronische Zigarette als praktikable Möglichkeit zu akzeptieren, würde der hochriskante Tabakkonsum der Vergangenheit angehören.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Mit dieser Form des politischen Schwindels kann man vielleicht Wahlen gewinnen, aber man untergräbt damit jede Chance, Politik als einen Prozess zu erfahren oder wahrzunehmen, der zur globalen Entwicklung beitragen kann.
Это достижение является очень важным, но его не стоит воспринимать как сигнал к тому, что можно расслабиться.
Dies ist eine bedeutende Leistung, aber wir sollten sie nicht zum Anlass nehmen, uns darauf auszuruhen.
Такие угрозы не следует воспринимать легкомысленно.
Dies sollte nicht auf die leichte Schulter genommen werden.
Их смерти легче воспринимать и оправдывать, если лётчики и солдаты, а также люди, смотрящие всё это дома по телевизору, считают, что агрессия, по крайней мере, была направлена против истинного олицетворения зла.
Deren Tod ist leichter zu bewältigen und zu rechtfertigen, so lange Angehörige der Luftwaffe und Soldaten sowie auch die Bevölkerung daheim glauben, dass die Gewalt zumindest gegen das personifizierte Böse gerichtet ist.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы.
Sie sind es vor allem dann, wenn wir die Kultur als den Kitt der europäischen Zukunft betrachten.
Жилищный бум в Соединенных Штатах никогда бы не смог достигнуть таких масштабов, если бы домовладельцы не могли бы воспринимать выплаты процентов по жилищному кредиту как налоговую скидку.
Der Immobilienboom in den Vereinigten Staaten hätte vielleicht nie dieses Ausmaß erreicht, wenn die Eigenheimbesitzer nicht in der Lage gewesen wären, die Zinszahlungen für Hypotheken steuerlich abzusetzen.

Suchen Sie vielleicht...?