Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB разобраться IMPERFEKTIVES VERB разбираться
B2

разбираться Russisch

Bedeutung разбираться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch разбираться?

разбираться

быть разборным, также страд. к разбирать разг. приводить в порядок, раскладывать вещи изучать что-либо, вникать во что-либо Пройдя в маленький зальчик, где должно было разбираться дело, генерал был неприятно удивлён, увидев, что зальчик был полон народу. знать толк

Übersetzungen разбираться Übersetzung

Wie übersetze ich разбираться aus Russisch?

разбираться Russisch » Deutsch

zerlegbar sein wissen verstehen

Synonyme разбираться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu разбираться?

Sätze разбираться Beispielsätze

Wie benutze ich разбираться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Зачем нам сейчас в этом разбираться?
Warum sollten wir das aufwühlen?
Проповедник должен разбираться, что к чему.
Pfarrer müssen wissen.
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения.
Sie haben keinen Schuldigen.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Ich war sehr beschäftigt und überließ es daher meinem Gehilfen. Auf Ned Land achtzugeben.
Я знаю, как разбираться с такими, как ты!
Mit dir werde ich schon fertig!
В общем, я могу не разбираться не только в кофеварках.
Und bald gibt er dann Interviews.
Второй административный помощник должен уметь хорошо разбираться в людях.
Ein 2. Verwaltungsassistent braucht eine gute Menschenkenntnis.
Все. Если еще что-нибудь будет, я приведу инспектора разбираться.
Wenn noch mal irgendwelche Klagen kommen, bringe ich den Inspektor mit, dann geht es aber nicht so ab.
Ну конечно же, собакам так непросто разбираться в человеческой красоте.
Natürlich können Hunde menschliche Schönheit ziemlich schlecht beurteilen.
Паша, я не умею с этим разбираться.
Pascha, das kann ich nicht.
Он оставил американца и русского разбираться между собой и сбежал.
Er hat also die Nase voll. Er überlässt die beiden einander und geht.
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике: ты всё поймешь.
Wenn du einmal zehnmal so viel Mathematik kannst wie jetzt, so wirst du verstehen.
Полегче! Мсье, идите разбираться на улицу!
Meinungsverschiedenheiten regeln Sie bitte draußen.
Я иду ворошить воспоминания и разбираться в шкафах.
Ich kram mal ein bisschen rum! Vielleicht finde ich irgend etwas interessantes?

Nachrichten und Publizistik

Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке.
Der Fall Libyen konfrontiert den Iran mit seinem eigenen Dilemma.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге?
Wer von ihnen ist stark genug, um es mit den Siedlern im Westjordanland aufzunehmen?
В идеальном мире журналисты должны разбираться в нюансах новостей, которые они освещают.
In einer perfekten Welt würde man Journalisten detailliert in allen Gebieten unterweisen, über die sie berichten.
В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
Schließlich werden die Generäle eher dazu geneigt sein, Wirkungsgrade zu bestimmen, wenn sie glauben, dass sie dadurch letztendlich ihre Leistungsfähigkeit verbessern.
Таким образом удастся избежать конкуренции между подобными учреждениями и не потребуется разбираться, кто за что несет ответственность.
Dadurch werden Rivalitäten zwischen den Agenturen vermieden. Hinsichtlich der Zuständigkeit werden keine Zweifel aufkommen.
Не смотря на то, что некоторые вопросы - например шоссе или железнодорожная дорога - требуют решения на национальном уровне, с многими ключевыми проблемами устойчивого развития лучше всего разбираться на городском уровне.
Während einige Probleme - etwa eine nationale Autobahn oder ein landesweites Eisenbahnsystem - Problemlösungen auf nationaler Ebene erfordern, lassen sich viele zentrale Herausforderungen nachhaltiger Entwicklung am besten auf kommunaler Ebene angehen.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
Das neue Ägypten sollte einen klaren Strich gegenüber Mubarak und seinen Kreditgebern ziehen und sie ihre Geschäfte allein regeln lassen, ohne das ägyptische Volk da hineinzuziehen.
Повествования удивительны в том смысле, что они позволяют нам понять новые концепции и продолжать разбираться в них, даже если они включают в себя многочисленные контексты и неожиданные ассоциации.
Erzählungen sind bemerkenswert in ihrer Art, uns das Verständnis und das sinnstiftende Erfassen neuer Konzepte zu ermöglichen, auch wenn sie vielfältige Zusammenhänge und unerwartete Assoziationen beinhalten.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего.
Der neue Präsident muss die Vergangenheit bewältigen und gleichzeitig ein Konzept für die Zukunft erstellen.
Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя?
Wie manipulierte er die Beziehungen zwischen Sunniten und Schiiten und wie steuerte er das komplizierte irakische Stammessystem so erfolgreich?
Хотя некоторые страны исправили свою судебную систему, упростили администрирование налогами и начали разбираться с коррупцией, влияние на финансовые рынки было неравномерным.
Obwohl manche Länder ihre Gerichtssysteme in Ordnung gebracht, ihre Steuerverwaltungen modernisiert und damit angefangen haben, die Korruption in den Griff zu bekommen, waren die Auswirkungen auf die Finanzmärkte ungleichmäßig.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране.
Natürlich hatte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel recht, als sie darauf hinwies, dass mit jedem Land entsprechend seiner speziellen Situation umgegangen werden müsste.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
Doch eben jene Ansichten, die ihnen halfen zu überleben, verwirren weiter das Denken von Menschen, die es mittlerweile besser wissen müssten.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Beide führten ihre Länder in Fallen, mit denen ihre Nachfolger zurechtkommen müssen.

Suchen Sie vielleicht...?