Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB воспринять IMPERFEKTIVES VERB воспринимать

воспринять Russisch

Bedeutung воспринять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch воспринять?

воспринять

ощутить, опознать органами чувств, стать объектом действия усвоить, понять расценить

Übersetzungen воспринять Übersetzung

Wie übersetze ich воспринять aus Russisch?

Synonyme воспринять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu воспринять?

Sätze воспринять Beispielsätze

Wie benutze ich воспринять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять.
Wir neigen dazu wahrzunehmen, was wir wahrzunehmen erwarten.
Я совершенно не могу воспринять это серьезно.
Ich kann es gar nicht ernst nehmen.

Filmuntertitel

Ведь оказалось, что ваши сердца иссохли, чтобы воспринять любовь Божественного отца.
Denn eure Herzen sind zu verdorrt, um die Liebe des himmlischen Vaters zu empfangen.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Ich kann nur nicht die Idee für eine universale Krankheit akzeptieren.
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии.
Einige VöIker dürften diese Maßnahmen falsch interpretieren.
Все преобразуется в образы, которые мой мозг сможет воспринять.
Alles wird in Bilder verarbeitet, die mein Bewusstsein verstehen kann.
Я не знаю, как мы должны воспринять это.
Ich weiß auch nicht, was wir davon halten sollen.
Нет, я просто закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться и всё воспринять.
Ich hatte nur meine Augen geschlossen, ich wollte mich konzentrieren.
Я должен воспринять эту историю всерьез?
Ich soll diese Story ernst nehmen?
Но с твоей стороны будет ошибкой не воспринять нас всерьез.
Deute das bloß nicht als Schwäche. Das wäre ein Fehler.
Ты говоришь с одним из трёх человек во всем западном полушарии, способных воспринять подобный поток сознания.
Du redest mit einem der drei Männer,. in der westlichen Hemisphäre, die fähig sind, diesem Gedankengang zu folgen.
Почему не воспринять это как комплимент.
Ich weiß genau, was du gemeint hast.
Тебе следовало воспринять это более серьёзно.
Findest Ihr nicht, dass Ihr das ernster nehmen solltest?
Чтобы убить его, тебе придется воспринять другую сторону.
Um ihn zu töten, musst du dich auf die andere Seite einlassen.
Я могу понять, что те, кто не был на задании могли воспринять все в ином ключе.
Ich kann verstehen, wenn ein Aussenstehender, der nicht dabei war, diesen Eindruck bekommt.
Если Хаус и не собирается воспринять это всерьез, то несколько моих знакомых судей - воспримут.
Wenn House das nicht ernst nimmt, kenne ich ein paar Richter, die das werden.

Nachrichten und Publizistik

С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
Einerseits haben die Maßnahmen des Gerichts oftmals politische Folgen: Eine - auch noch so begründete - Anklage gegen den Führer einer Rebellenarmee könnte als Parteinahme in einem Konflikt gesehen werden.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Exportorientierte Wirtschaftsnationen können eine Währungsaufwertung selbstverständlich nicht auf die leichte Schulter nehmen - sie untergräbt ihre Wettbewerbsfähigkeit und droht, den Anteil des Landes am globalen Markt auszuhöhlen.
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма.
Japans Nachbarn - noch immer besorgt aufgrund des Zweiten Weltkriegs und des Versagens Japans, sich angemessen mit seiner Geschichte auseinander zu setzen - werden beunruhigt sein über ein Wiedererstarken des japanischen Nationalismus.
ТУЛУЗА. Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
TOULOUSE: Wenn die Geschichte jene straft, die es versäumen, aus ihr zu lernen, dann verabreicht die Finanzgeschichte ihre Bestrafung mit einer überraschenden, sadistischen Wendung - sie straft auch die, die mit Begeisterung von ihr lernen.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NEW YORK - Mit der in diesem Jahr stattfindenden UNO-Klimakonferenz in Kopenhagen ist für die Menschheit der Moment gekommen, dieser Herausforderung entgegenzutreten und entschlossen zu handeln.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Die Terroristen haben schon früher gezeigt, dass sie einen Schlag hinnehmen, zurückschlagen und sogar ihre Netzwerke wieder aufbauen können.
Для этого требуются меры, которые нелегко воспринять гражданам, группам и властным структурам, воспитанным в традициях либерализма и терпимости.
Dazu bedarf es Maßnahmen, die tief in der Tradition des Liberalismus und der Toleranz verankerten Bürgern, Gruppen und Behörden nicht leicht fallen.

Suchen Sie vielleicht...?