Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB посудить IMPERFEKTIVES VERB судить
B2

судить Russisch

Bedeutung судить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch судить?

судить

неперех. о ком-чём и без доп. составлять мнение, суждение о ком-либо, чём-либо; делать заключение, вывод относительно чего-либо Я думал сегодня быть уже на месте, но господин смотритель, кажется, судил иначе. Но я слишком скромен, чтобы судить, каков он, и чего он хочет, и чего не хочет. Впрочем, чтобы беспристрастно судить о некоторых людях, нужно заранее отказаться от иных предвзятых взглядов и от обыденной привычки к обыкновенно окружающим нас людям и предметам. разг. обсуждать кого-либо, что-либо По вкоренившемуся исстари крамольническому обычаю, собрались они около колокольни, стали судить да рядить и кончили тем, что выбрали из среды своей ходока самого древнего в целом городе человека, Евсеича. оценивать кого-либо, что-либо, чьи-либо дела или поступки || осуждать, укорять за что-либо Дама эта поступила дурно, но они не должны ее судить строго, потому что это может случиться со всякой О душевных качествах того или другого деятеля мы судим по его поступкам и делам. рассматривать чьё-либо дело в судебном порядке, выяснять степень виновности или невиновность кого-либо в суде За две недели перед тем, как судили террористов, тот же военно-окружной суд, но только в другом составе, судил и приговорил к смертной казни через повешение Ивана Янсона, крестьянина. Его исключили из комсомола, судили за хулиганство и за поджог. следить за соблюдением правил игры и разрешать возникающие споры

судить

перех. или с неопр. устар. и высок. предназначить кому-либо, предопределить что-либо (о судьбе, роке и т. п.) Зачем грустить мо́лодцу, // Если рок судил ему // Угаснуть в краю чужом? предназначать, предопределять

Übersetzungen судить Übersetzung

Wie übersetze ich судить aus Russisch?

Synonyme судить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu судить?

Sätze судить Beispielsätze

Wie benutze ich судить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не стоит судить о человеке по тому, как он одет.
Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
Они не могли судить меня.
Sie konnten mich nicht beurteilen.
Трудно судить о человеке, не зная его в лицо.
Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.
Не будучи специалистом по стихосложению, я не берусь судить твоё стихотворение.
Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.
Учись не судить по наружности.
Lerne, nicht nach Äußerlichkeiten zu urteilen.
Что касается качества перевода, я не могу судить, так как не владею ни немецким, ни эсперанто.
Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.
Если судить по слабым аплодисментам, то выступление Тома также было не особо впечатляющим для зрителей, имеющих хорошие места.
Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.

Filmuntertitel

О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Das heißt, ich meine, wer will schon sagen, ob Sie das sind?
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
Wenn er verurteilt wird, packt er aus. Er hat alle Beweise gegen uns.
Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере.
Ich bin natürlich voreingenommen. Der Charakter lässt sich nur schwer beurteilen unter 30 Litern Wasser.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Genossen, ich kann kein endgültiges Urteil fällen. Sie waren bestenfalls nachlässig in Ihrer Staatspflicht.
Судить людей нельзя никогда. Никогда.
Die Zeit, sich seine Meinung über andere zu bilden, kommt nie.
Он показался мне мрачноватым, но нельзя судить уволенного.
Er schien bedrückt. Aber ohne Arbeit. Schwer zu sagen.
Не вам судить что я могу себе позволить!
Ich weiß, was ich leisten kann.
Максимум. Я не берусь судить.
Da nenne ich keine Zahl.
Его необязательно судить.
Vielleicht braucht es keinen Prozess.
Так что можно судить. -.о характере поручения.
Sie können es sich in etwa vorstellen.
Пока еще рано судить.
Da kann ich noch nichts zu sagen.
Насколько я могу судить.
So scheint es.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Dann erweist mir Eure Ehre und lasst mich über Eure Artigkeit berichten.
Послушай, Дайана. Тебя уже судили за это преступление и оправдали, они не смогут тебя ещё раз за это же судить.
Diane, wenn Sie für ein Verbrechen angeklagt und freigesprochen wurden, können Sie nicht noch mal angeklagt oder bestraft werden.

Nachrichten und Publizistik

Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Sobald er das weiß, ist es an ihm eine Entscheidung zu treffen, denn nur er kann die Bedeutung beurteilen, die seine Reise hat und diese gegen das Risiko abwägen, das er eingeht.
Но его другой сводный брат и наиболее могущественный конкурент в борьбе за власть, министр внутренних дел принц Наиф, в марте 2004 года приказал арестовать, судить и заключить в тюрьму 13 сторонников реформы.
Doch im März 2004 ordnete sein Halbbruder und mächtigerer Rivale Prinz Naif in seiner Funktion als Innenminister die Verhaftung, Gerichtsverhandlung und Inhaftierung der 13 Reformer an.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Wenn Kalifornien als Indikator gelten kann, wird ein Verbot für Führerscheine keine wirksame Methode sein, um Schwarzarbeiter von den Straßen fernzuhalten.
Об этом гораздо сложнее судить.
Dies ist deutlich schwerer zu beurteilen.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten.
Я и остальные члены австрийского федерального правительства ожидаем, что нас будут судить согласно нашим достижениям, нежели исходя из предвзятого отношения.
Ich persönlich und andere Mitglieder der österreichischen Bundesregierung erwarten, daß unser Land und unsere Arbeit in bezug auf unsere Amtsführung und nicht auf der Basis von Vorverurteilung gewertet wird.
Если судить по этим меркам, нельзя ли и меня назвать исламофобом на основании того, что я решительно критикую ракетные удары, проводимые ХАМАСом?
Macht mich nun meine unqualifizierte Kritik an den Raketenangriffen der Hamas zum Islamfeind?
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
Die internationale Gemeinschaft muss die Generäle in Burma an ihren Taten messen und nicht an ihren Worten und Versprechungen.
Но цена - если судить по количеству жизней иракцев, загубленных в сектантских войнах - оказалась высокой.
Der Preis dafür war hoch, wenn man an den Blutzoll unter den Irakern bei den Auseinandersetzungen zwischen den religiösen Gruppen denkt.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
Zum einen ist es sicher noch zu früh, das Demokratisierungsargument der Bush-Administration zu bewerten.
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия.
Aus diesem Grund ist die Kultur der physischen Gewalt und der verbalen Provokation, die momentan in Putins Russland Fuß fasst zutiefst verstörend, während wir chinesischen Verfehlungen mit größerer Distanz, wenn nicht gar Gleichgültigkeit begegnen.
Кроме того, энергетические ресурсы, такие как стоимость импортной нефти или продвинутого двигателя для истребителей, лучше судить по обменным курсам валют, которые должны быть использованы для оплаты за них.
Hinzukommt, dass sich Machtressourcen wie etwa die Kosten für importiertes Erdöl oder eines modernen Triebwerks für Kampfflugzeuge besser anhand der Wechselkurse der Währungen ermessen lassen, mit denen sie bezahlt werden müssen.
В конечном счете, по тем изменениям, которые происходят в Китае, мы можем судить о роли Интернета в современном мире.
Was passiert, wird uns letztlich möglicherweise ebenso viel über den grundlegenden Charakter des Internets in unserer sich entwickelnden Welt aussagen wie über den Wandel in China.

Suchen Sie vielleicht...?