Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vermuten Deutsch

Übersetzungen vermuten ins Russische

Wie sagt man vermuten auf Russisch?

Sätze vermuten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vermuten nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich wage zu vermuten, dass Sie ein Künstler sind.
Рискну предположить, что вы художник.
Was dort genau geschah, kann man nur vermuten.
Что именно там произошло - можно только догадываться.

Filmuntertitel

Man könnte auch vermuten, dass Selma Landis das nicht getan hat.
А теперь подумайте, что Сельма Лэндис, скорее всего, не убивала его.
Sie vermuten richtig.
Точная догадка.
Ich weiß mehr, als Sie vermuten.
Я знаю о вас больше, чем вы думаете.
Ehrlich gesagt, vermuten wir. dass es Selbstmord war.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Zu viel geheimniskrämerei könnte vermuten lassen, dass beide pfarrer ein und dieselbe person waren, nicht wahr?
Слишком большая таинственность может привести к заключению, что это был один и тот же священник.
Die wissen mehr, als wir vermuten.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Wir vermuten, es sind dieselben, die die Drogerien. in Central letzten Monat besuchten.
Заправленные. Мы полагаем, что они же грабили аптеки в центре в том месяце.
Nicht glauben, nicht vermuten, sondern wissen.
Ни веры, ни предположений, но познания.
Frau Janet McKenzie kann es nur vermuten.
То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Was für eine Intelligenz vermuten Sie denn dann, Sir Ian?
Хорошо, а кто на Земле может обладать таким разумом, сэр Иен?
Ich brauche gar nichts zu vermuten.
Мне не нужно ничего придумывать.
Man könnte vermuten, dass eine schwangere Prostituierte um jeden Preis abtreiben will, aber das ist nicht der Fall.
Люди думают, что проститутки постоянно делают аборты. Это не так.
Und wenn Ihnen die Dividenden. ausbezahlt werden, vermuten Sie da auch sehr?
И я сомневаюсь.
Sie wird etwas vermuten.
Она наверняка что-то заподозрит.

Nachrichten und Publizistik

Die Fronten in diesem Kampf lassen vermuten, dass sich die Spitzenpolitiker auf garkeineAusgaben einigen können, ganz zu schweigen von einem langen Krieg mit weitreichenden Verpflichtungen.
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами.
Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Man kann nur vermuten, ob einige von ihnen durch die Sorge motiviert sind, dass sie selbst vielleicht eines Tages mit Anklagen konfrontiert sein könnten wie denen, die von den Richtern des IStGH gegen Baschir erhoben werden.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
Die Grenze zwischen Information und Unterhaltung war nie so deutlich ausgeprägt, wie manche Intellektuelle vermuten und sie verschwimmt immer mehr.
Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
Doch lässt der häufige Wechsel lokaler Beamter durch die Regierung etwas anderes vermuten.
Но частая смена правительством местных должностных лиц говорит об обратном.
Zugleich jedoch lassen sie vermuten, dass eine Aufrechterhaltung der aktuellen Blockade lediglich eine friedliebende Bevölkerung bestrafen und dabei die Gewalt ihrer schlimmsten Elemente über die Gesellschaft und das öffentliche Leben stärken würde.
Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью.
Dies lässt vermuten, dass eine Mehrheit der Deutschen noch immer nicht die wirtschaftliche Schwäche für wichtiger hält als andere, kurzfristigere Fragen.
Это говорит о том, что большинство германцев все еще не воспринимают слабость экономики как нечто более важное, чем другие, более краткосрочные проблемы.
Wieder andere vermuten eine stillschweigende Übereinkunft zwischen Saudi-Arabien und den USA, die u.a. darauf abzielt, politische Rivalen wie Russland und den Iran zu schwächen.
Третьи подозревают, молчаливое согласие между Саудовской Аравией и США, направленное, среди прочего, на ослабление политических соперников, таких как Россия и Иран.
Russische und chinesische Strategen vermuten, dass ein Teil ihres jeweiligen nuklearen Potenzials auf die andere Seite gerichtet ist.
Российские и китайские стратеги предполагают, что часть ядерного потенциала их стран может быть направлена на другую сторону.
Darwin selbst war stark von religiösen Vorstellungen beeinflusst, insbesondere dort, wo wir es am wenigsten vermuten würden: In seinem Glauben an die natürliche Auslese Gift für die Kirche als treibende Kraft der Evolution.
Сам Дарвин находился под серьезным влиянием христианских идей, особенно там, где этого можно было ожидать меньше всего, как, например, в теории естественного отбора - этом проклятии для церкви - как движущей силы эволюции.
Und die Dinge stehen sogar noch besser als diese Zahlen vermuten lassen.
Но дела будут еще лучше, чем предполагают эти цифры.
Das gerade in Lausanne erzielte Atomabkommen mit dem Iran könnte zwar das Gegenteil vermuten lassen und ist eine gute Nachricht, aber dieser Erfolg darf nicht von den schlechten Nachrichten anderswo ablenken.
Хотя ядерное соглашение, которое было только что достигнуто с Ираном в Лозанне, может говорить об обратном и является очень хорошей новостью, ею не надо затенять плохие вести из других мест.
Aufgrund der Erfahrungen mit Saddam Husseins Truppen in der Vergangenheit, ist zu vermuten, dass sie zahlreiche Kriegsverbrechen begehen werden.
К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений.
Oder geht es darum, wie viele vermuten, dass Amerika das irakische Öl in seine Hand bekommen will?
Или, как подозревают некоторые, чтобы Америка могла захватить в свои руки иракскую нефть?

Suchen Sie vielleicht...?