Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB осудить IMPERFEKTIVES VERB осуждать

осудить Russisch

Bedeutung осудить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch осудить?

осудить

юр. признав виновным, вынести обвинительный приговор, устанавливающий меру наказания признать что-либо предосудительным, плохим; выразить неодобрение кому-либо, чему-либо обречь

Übersetzungen осудить Übersetzung

Wie übersetze ich осудить aus Russisch?

Synonyme осудить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu осудить?

Sätze осудить Beispielsätze

Wie benutze ich осудить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Суд не имел достаточных доказательств, чтобы осудить его.
Das Gericht hatte nicht genügend Beweise, um ihn zu verurteilen.

Filmuntertitel

Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Wir müssen wissen, wer die Unterzeichner sind, um sie wegen Verstoßes gegen das Kartellgesetz anzuklagen.
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её.
Ich habe schon eine, die gestanden hat.
После стольких лет работы вместе, Ты готов его осудить?
Er ist sehr gewissenhaft, er hätte angerufen!
Так им будет легче осудить невиновного.
Sie sind schmutzig!
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому.
Wenn sie ihn anklagen wollen, - muss ich dem zustimmen.
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни?
Wie kann eine so schöne Frau ihr Leben lang Hässliches betrachten?
Зато можешь дать им осудить меня, да?
Du siehst zu, wie sie mich einsperren?
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
Wissen Sie, wie schwer es ist, Polizisten gerichtlich zu belangen?
Кто осмелится осудить меня? Кто?
Wer wagt es, mich zu verurteilen?
Не могу осудить его.
Kann ich gut verstehen.
Меня можно осудить за то, что я хочу откупиться.
Aber bremst mich, wenn ich etwas zurückgeben möchte.
Итак, по какой статье нам вас осудить, мистер Бонд?
Auf welche Weise wollen Sie hingerichtet werden, Mr. Bond?
Я позволила им осудить тебя.
Ich habe Sie im Stich gelassen.
Вы позволили мне осудить своего брата?
Ihr habt zugelassen, dass ich meinen Bruder verurteile.

Nachrichten und Publizistik

Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Es ist Zeit, dass sich in Europa, den USA, Israel und andernorts starke Stimmen erheben und diese Menschenrechtstragödie unter dem palästinensischen Volk verurteilen.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
Die Bedeutung der einstimmigen Gerichtsentscheidung, den ersten philippinischen Präsidenten, der je einem Strafprozess unterzogen wurde, zu verurteilen, wird nicht heruntergespielt.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Doch wird es die USA nicht mehr dafür verurteilen können, Umweltschutzabkommen nicht zu unterzeichnen, oder mit dem Finger auf China zeigen können wegen dessen massiven Beitrags zur Umweltverschmutzung.
Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений.
Das Europäische Parlament, die Medien und der Rat können die Art und Weise, wie diese Entscheidungsgewalt genutzt wird, gutheißen oder nicht.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Die EU sollte die Menschenrechtsverletzungen in Kuba öffentlich anprangern und die sofortige Freilassung aller politischen Häftlinge fordern.
Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы.
Statt die Idee Obamas zu verurteilen, hätte Netanjahu besser ein paar Lehren aus dem Jom-Kippur-Krieg von 1973 ziehen sollen.
Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы.
Es ist Zeit, den Ausschluss einer derart erheblichen Anzahl von Menschen von der Stimmabgabe streng zu verurteilen und die Freilassung der politischen Gefangenen in Burma einzufordern.
Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию: преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона.
Mehr noch: Die UNO sollte nicht nur verurteilen, sondern ohne weitere Verzögerung der schlimmsten derzeitigen Gräueltat des Regimes ein Ende machen: der Behinderung ausländischer Hilfe für die Opfer des Zyklons.
Это происходит по той причине, что гораздо сложнее осудить кого-либо по обвинению в расизме и ксенофобии, чем вынести приговор за убийство.
Der Grund dafür ist, dass eine Anklage aufgrund von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit komplizierter und der Prozess langwieriger ist, als eine Verurteilung aufgrund einer simplen Schlägerei.
Китай разразился градом пропаганды, утверждая, что мир должен осудить Далай-ламу, а не Китай, за подстрекательство к бунтам, и что пострадали только невиновные китайцы.
China begann einen Propagandafeldzug und forderte, die Welt möge nicht China, sondern den Dalai Lama für das Anzetteln der Unruhen verurteilen. Überdies wurde behauptet, dass nur unschuldige Chinesen zu Schaden kamen.
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Oder er kann die Geschichte noch härter über sich richten lassen.
Решение Китая блокировать решение Совета Безопасности ООН осудить нападение бирманского режима на Буддистских монахов и других мирных протестующих подчеркивает его давнюю политическую поддержку хунте.
Chinas Entscheidung, den UNO-Sicherheitsrat an einer Verurteilung des Angriffs des birmanischen Regimes auf die buddhistischen Mönche und andere friedliche Demonstranten zu hindern, unterstreicht seine langjährige politische Unterstützung der Junta.
Папа считал, что он может осудить или оба тоталитарных режима, или же не осуждать их вовсе.
Der Papst glaubte, dass er entweder beide totalitären Mächte verurteilen konnte oder keine von beiden.
Во-вторых, насилие усилило политический процесс, с бывшими лидерами ИРА, стоявшими плечом к плечу с полицейскими, чтобы осудить убийц.
Zweitens hat die Gewalt den politischen Prozess gestärkt. Heute stehen ehemalige IRA-Führer Seite an Seite mit der Polizei, um die Mörder zu verurteilen.

Suchen Sie vielleicht...?