Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

urteilen Deutsch

Übersetzungen urteilen ins Russische

Wie sagt man urteilen auf Russisch?

Sätze urteilen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich urteilen nach Russisch?

Einfache Sätze

Nach seinem Akzent zu urteilen muss er aus Osaka kommen.
Судя по его акценту, он из Осаки.
Urteilen Sie nicht zu kategorisch!
Не судите слишком категорично!
Dem nach zu urteilen, was sie sagt, ist er schuldig.
Судя по тому, что она говорит, он виновен.
Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках.
Ich begriff, dass, ihrem Ton nach zu urteilen, auch eine wahrheitsgemäße Antwort nicht die richtige sein würde.
По её тону я понял, что правдивый ответ будет также и неправильным.
Man kann nur schwer über einen Menschen urteilen, dessen Gesicht man nicht kennt.
Трудно судить о человеке, не зная его в лицо.
Lerne, nicht nach Äußerlichkeiten zu urteilen.
Учись не судить по наружности.
Urteilen Sie nicht vorschnell!
Не судите поспешно!
Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.
Если судить по слабым аплодисментам, то выступление Тома также было не особо впечатляющим для зрителей, имеющих хорошие места.
Nach dem zu urteilen, was ich im Spiegel sehe, bin ich schon seit ein paar Tagen tot.
Судя по тому, что я вижу в зеркале, я умер пару дней назад.
Es wird niemand über dich urteilen.
Никто тебя не осудит.

Filmuntertitel

Sie urteilen sehr richtig.
Не очень рассудительно так поступать.
Nach dem Gepäck zu urteilen, werden Sie lange fortbleiben.
Судя по чемоданам, вы собираетесь туда надолго.
Und wenn er es versteht, wird er härter über sich urteilen als Sie.
Когда он это поймет, то осудит себя куда суровее, чем судите его вы.
Vergessen Sie nicht, Sie dürfen nicht vorschnell urteilen.
Не забывайте, нельзя делать поспешные выводы.
Du kannst nicht über ihn urteilen, Steve.
Не тебе его судить, Стив.
Tja. nach seinen Fussspuren zu urteilen, muss er fast zwei Meter gross sein.
Ну. судя по следам, он около шести с половиной футов ростом.
Die orientalische Erotik, soweit ich urteilen kann, entspricht nicht unserer Vorstellung.
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
Wie kannst du über sie urteilen?
Кроме того, ты чужеземец и пробыл здесь, недолго. - И как ты можешь осуждать её?
Danach darf man nicht urteilen. - Nicht?
Конечно нельзя судить по-прессе.
Urteilen Sie selbst.
Вам судить.
Wir dürfen nicht urteilen, was gerecht und ungerecht ist.
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
Eins von riesigen Ausmaßen, den Spuren nach zu urteilen.
Следы подобного размера могло оставить лишь необычное существо.
Dem Aussehen nach zu urteilen ein Stammesdorf.
Судя по виду, племенное поселение.
Nach der Konfiguration zu urteilen ein Raumschiff.
Судя по конфигурации, это звездолет. Стоит на месте.

Nachrichten und Publizistik

Den Emotionen in Washington nach zu urteilen geht die Aversion gegen Steuererhöhungen viel tiefer als die Sorge um deren Auswirkungen auf die aktuelle Wirtschaftssituation und den Zuwachs an Stellen.
Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест.
Die Mehrheit dieser Wähler wird wahrscheinlich nicht daheim bleiben (der allgemeine Trend vor den Urteilen), sondern bei der Wahl für Mursi stimmen.
Большинство из этих избирателей, вероятно, теперь поддерживают Морси, а не сидят дома (бездействуя в ожидании результата).
Wird das Gericht also über die Funktionsweise des tschechischen Schulsystems selbst urteilen?
Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом?
Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
Но, судя по прошлому, французская политика так не работает.
Danach zu urteilen, wie ein Großteil der Medien über seine Äußerungen berichtete, schien es, als ob China tatsächlich eine wichtige Ankündigung zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen gemacht hätte. Was nicht der Fall war.
Судя по тому, как большинство средств массовой информации отреагировали на его слова, казалось, что Китай в действительности сделал важное заявление по поводу снижения выбросов парниковых газов.
Sobald der Krieg angefangen hatte, wurde Wilhelm zum obersten Kriegsherrn und seine Hauptaufgabe hätte darin bestanden, über rivalisierende Elemente in seiner Regierung zu urteilen.
Как только началась война, Вильгельм стал Верховным военным диктатором, и его главная функция должна была заключаться в разрешении споров между конкурирующими группами его правительства.
In einer Demokratie urteilen die Bürger über ihre Regierung und wenn sie nicht wissen, was ihre Regierung tut, haben sie keine angemessene Grundlage der Urteilsbildung.
В демократической стране граждане передают свои суждения о своем правительстве, и если их держат в неведении того, чем занимается их правительство, они не могут быть в состоянии вынести хорошо обоснованное решение.
CAMBRIDGE - Der Mehrzahl der Berichte nach zu urteilen ist der russische Präsident Wladimir Putin der Gewinner der Ukraine-Krise, zumindest bis jetzt.
КЕМБРИДЖ - Большинство наблюдателей считают, что президент России Путин является победителем в украинском кризисе, по крайней мере, сегодня.
Nach den Ergebnissen der zweiten und letzten Runde der französischen Regionalwahlen am 13. Dezember zu urteilen, handelt es sich auch um ein Argument, das zumindest die französischen Wähler rundweg ablehnen.
Судя по результатам второго (заключительного) тура региональных выборов во Франции 13 декабря, кажется, что французские избиратели, по крайней мере, решительно не согласны с этим аргументом.
Dieser ständig wachsende Berg von Urteilen wird zu einer Bedrohung des internationalen Ansehens und der finanziellen Gesundheit des Landes, ebenso wie für Putin selbst.
Постановления лишь накапливаются и они начинают представлять собой угрозу для международного положения России, ее финансового состояния и самого Путина.
Nach der jüngsten Umkehrung ihrer Politik zu urteilen, verhält sich die US-Notenbank so, als wäre sie ein Konvertit, der sich spät zur Hypothese des unvollkommenen Wissens bekannt hat.
Федеральная резервная система США действует как запоздавший новообращенный последователь гипотезы несовершенства знаний, если проанализировать его последние изменения в политике.
Doch nun, da er seinen Posten verlässt, gibt es eine wachsende Übereinstimmung darin, dass die Geschichte über den geradeheraus sprechenden Holländer urteilen wird, er war der rechte Mann für die richtige Aufgabe zum richtigen Zeitpunkt.
Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось.
Nach den Initiativen zu urteilen, die bereits auf der Agenda für Brisbane stehen, wird leider beim Gipfel aller Voraussicht nach alles seinen gewohnten Gang gehen.
К несчастью, оценивая инициативы, уже предложенные в повестку дня заседания в Брисбене, можно прийти к выводу, что на этом саммите принят обычный, рутинный подход к работе.
Tatsächlich ist der demokratische Fortschritt in China, nach mehreren Schlüsselindikatoren zu urteilen, zum Erliegen gekommen, trotz bislang ungekannten wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit.
Действительно, судя по некоторым ключевым показателям, прогресс в направлении демократии в Китае застопорился, несмотря на беспрецедентное экономическое процветание и личную свободу.

Suchen Sie vielleicht...?