Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

glauben Deutsch

Übersetzungen glauben ins Russische

Wie sagt man glauben auf Russisch?

Sätze glauben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich glauben nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich kann es nicht glauben!
Не могу в это поверить!
Die Christen glauben an Jesus Christus.
Христиане верят в Иисуса Христа.
Das zu glauben, fällt mir schwer.
Я с трудом в это верю.
Glauben Sie an Gespenster?
Верите ли Вы в привидения?
Glauben Sie an Gespenster?
Вы верите в призраков?
Ich war dumm genug, es zu glauben.
Я был настолько глуп, что поверил в это.
Du kannst kein Wort von dem glauben, was er sagt.
Нельзя верить ни одному слову из того, что он говорит.
Wir glauben an Gott.
Веруем в Бога.
Wir glauben an Gott.
Мы верим в бога.
Manche glauben an Gott, aber andere tun es nicht.
Кто-то верит в Бога, а кто-то нет.
Das war schwer zu glauben.
В это трудно было поверить.
Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
Они верят в жизнь после смерти.
Glauben Sie an Gott?
Вы верите в Бога?
Wieso glauben Sie das?
Почему вы так думаете?

Filmuntertitel

Alle glauben, dass du uns hasst.
Правда?
Meyeristen glauben nicht an.
Майеристы вообще-то не признают азартных игр, так что.
Wieso sollte ich dir glauben?
Да, и почему я должна верить твоим словам?
In Persien waren die Phantasiewesen, die im folgenden Bild dargestellt sind, dem Glauben nach verantwortlich für Krankheiten.
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни.
Nach dem Glauben anderer historischer Kulturen, war der Himmel gewölbt und die Erde in Terrassen gestaltet.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
So geschah es mit der Hexerei und dem Teufel; der Glauben der Leute war so stark das er war wurde.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
Lasst uns nicht glauben das der Teufel einzig in die Vergangenheit gehört.
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом.
Doktor, was, glauben Sie, würde das kosten?
Доктор, какой, по-вашему, будет цена?
Wie soll ich das glauben, Mr. Townsend?
Как я могу в это поверить?
Würde jemand sagen, ich wäre dir untreu gewesen, würdest du es glauben?
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Was glauben Sie, in welcher Branche arbeite ich?
И чем же я занимаюсь, по-твоему?
Und Sie glauben, sie hat sich das selbst gekauft?
Кто ее купил?
Eines musst du mir glauben.
Верь одному.
Du musst mir glauben, dass ich dich liebe.
Что я люблю тебя.

Nachrichten und Publizistik

Es ist zu schmerzhaft, zu glauben, dass die Menschheit - in einem Anfall von Geistesabwesenheit - Millionen von anderen Spezies zerstören und unsere eigene Zukunft aufs Spiel setzen würde.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Diese beiden Aspekte des Legitimitätsproblems der EU werden häufig durcheinandergebracht und viele glauben, dass die Beteiligung an den Europawahlen irgendwie erhöht werden kann, wenn die Bürger darauf hingewiesen werden, wie gut und wichtig die EU ist.
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза.
Ihre den Nationalismus predigenden Manager werden an ihre universelle Kompetenz - statt an Professionalität und Korporatismus im KGB-Stil - glauben.
Проповедуя национализм, ее руководители будут верить в свою универсальную компетентность в противоположность профессионализму и корпоратизму в стиле КГБ.
Viele Bürger glauben, und zwar zu Recht, dass ihre Massenmedien es versäumen, Missbräuche zu untersuchen und zu dokumentieren.
Многие граждане полагают, и не без основания, что их средства массовой информации не могут исследовать и документировать злоупотребления.
Daher ihre Neigung, an unsichtbare Kräfte zu glauben.
Отсюда их побуждение верить в невидимые силы.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
Deshalb bleibe ich trotz der heutigen Zweifel und Schwierigkeiten bei meinem unerschütterlichen Glauben an Europa.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.
Andererseits wäre es gefährlich naiv zu glauben, dass die Ausübung von Macht und die Fähigkeit, andere einzuschüchtern, unnötig wären.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Als Junge glauben Sie, wenn Sie sich einer Armee anschließen, Sie würden den Krieg wie im Film erleben.
Когда еще мальчишкой ты идешь в армию, ты думаешь, что увидишь войну такой, какой ее показывают в кино.
Politisch und wirtschaftlich machtlos glauben einige Kinder, sie könnten sich nur durchbringen, wenn sie in eine Armee eintreten.
Являясь политически и экономически бесправными, многие дети чувствуют, что они могут самоутвердиться, только вступив в армию.
Wir alle sollten dies bedenken, denn territorialer Ehrgeiz geht häufig Hand in Hand mit dem Glauben an die Zensur.
Мы все должны помнить это, поскольку территориальные амбиции часто идут рука об руку с цензурой средств массовой информации.
Ich habe einen sehr starken, fast schon altmodischen Glauben an die parlamentarische Demokratie, doch wenn es sich um Situationen wie im Nachkriegsirak handelt, finde ich zwei andere Aufgaben ebenso dringend.
Я - убеждённый, почти старомодный приверженец парламентарной демократии, но когда дело доходит до ситуаций наподобие той, которая будет существовать в послевоенном Ираке, необходимо предпринять ещё две столь же неотложные меры.
Es ist kein Zufall, dass der Terrorismus gerade in den Gesellschaften aufblüht, die den neuen Wertvorstellungen und dem Glauben an die individuelle Unabhängigkeit grundsätzlich feindselig gegenüberstehen.
Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Vor diesem Hintergrund fällt es schwer zu glauben, dass wir bei Finanzanlagen, Krediten und Risiken schnell wieder zu dem berauschenden Wachstum zurückkehren werden, das wir von den 70er Jahren bis 2007 erlebt haben.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.

Suchen Sie vielleicht...?