Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB выполнить IMPERFEKTIVES VERB выполнять

выполнить Russisch

Bedeutung выполнить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch выполнить?

выполнить

осуществить, провести в жизнь Например, аксель докрученный, но низкий и выполнен на маленькой скорости могут снять сколько-то баллов от базовой стоимости прыжка. создать, изготовить

Übersetzungen выполнить Übersetzung

Wie übersetze ich выполнить aus Russisch?

Synonyme выполнить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu выполнить?

Sätze выполнить Beispielsätze

Wie benutze ich выполнить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не давай обещания, если не сможешь выполнить его.
Versprich nichts, was du nicht halten kannst.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen.
Извините, но я забыл выполнить домашнее задание.
Es tut mir leid, aber ich habe vergessen, die Hausaufgaben zu machen.
Извините, но я забыла выполнить домашнее задание.
Es tut mir leid, aber ich habe vergessen, die Hausaufgaben zu machen.
Он сможет выполнить эту работу?
Kann er diese Arbeit machen?
Извините. Я забыл выполнить домашнее задание.
Es tut mir leid. Ich habe vergessen meine Hausaufgaben zu machen.
Извините. Я забыла выполнить домашнее задание.
Es tut mir leid. Ich habe vergessen meine Hausaufgaben zu machen.
Ваша задача - выполнить эту работу за две недели.
Es ist ihre Aufgabe, diese Arbeit binnen zwei Wochen auszuführen.
Ошибкой было бы не выполнить просьбу Тома.
Es wäre ein Fehler, nicht zu tun, worum Tom dich bat.
Эту работу надо выполнить сейчас, а потом, к весне, не будет у вас времени.
Diese Arbeit muss jetzt ausgeführt werden, später, wenn es auf den Frühling zu geht, werden wir nämlich keine Zeit dafür haben.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Sie wusste selbst, dass es sehr schwierig sein würde, diese Aufgabe zu erfüllen.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Sie wusste selbst, dass diese Aufgabe sehr schwer zu erfüllen sein würde.
Я же вам говорил, что он не сможет успешно выполнить эту работу.
Ich hatte Ihnen ja gesagt, dass er diese Arbeit nicht erfolgreich ausführen würde.
Кто должен выполнить эту работу?
Wer soll diese Arbeit machen?

Filmuntertitel

Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Ich sagte ihm, er solle fortgehen, aber er wollte etwas dafür.
Прошу прощения, миссис Карлсен,но я обязан выполнить формальности.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen diese Formalitäten nicht ersparen kann.
И позволь мне их выполнить.
Lassen Sie sie mich erfüllen.
Я обязан выполнить приказ.
Das ist mein Befehl.
Дорогой г-н капитан, неужели ничего нельзя сделать? Если офицеру отдают приказ, он должен его выполнить, даже, если он ему не по душе.
Herr Hauptmann, kann man da nichts machen?
Теперь у тебя есть шанс заработать, выполнить обещания, купить мне подарки.
Jetzt kannst du es beweisen. deine Versprechungen einlösen, mir Dinge kaufen. Was wirst du also tun?
Для того дела, которое я должен выполнить.
Ich habe euch nicht nötig für das, was ich tun werde!
Мне нужно иметь его в письменном виде, чтобы выполнить.
Ich brauche den Befehl schriftlich.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Uns fällt heute diese traurige, beklagenswerte, abstoßende Aufgabe zu.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело. Какое дело?
Die Frist, die ich erhielt, erlaubt mir, noch etwas zu erreichen.
Я полон решимости выполнить его приказ.
Ich soll und werde die Ordnung wiederherstellen. Wie?
Наши рекомендации - субмарине нужно пройти. так далеко на север по Тихому океану, как только возможно, до Пойнт-Барроу, и выполнить необходимые замеры радиоактивности.
Wir würden empfehlen. dass ein U-Boot im Pazifik so weit nach Norden fährt wie möglich, zum nördlichsten Punkt von Alaska, und dort die notwendigen Messungen vornimmt.
Ты обещал Сенату поехать на бой, и ты должен это выполнить.
Du hast dich im Senat verpflichtet, und du musst gehen.
Но если бы пришлось, я сделал бы то же самое. Это единственный шанс выполнить задание!
Aber selbst wenn hätte ich genauso gehandelt, weil es unsere einzige Chance ist!

Nachrichten und Publizistik

Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Darin liegt eine gewaltige technische Herausforderung und auch Chance.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat die Internationale Sicherheitsunterstützungstruppe (ISAF) ermächtigt, alle erforderlichen Maßnahmen zur Erfüllung ihres Mandats zu ergreifen.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
Der Bruch zwischen der EU und der NATO hat das Risiko eines bewaffneten Konflikts mit dem Irak vergrößert, weil der Druck auf den Irak, sich den Resolutionen der UNO zu fügen, geschwächt wurde.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Obama muss seine Versprechen erst noch einlösen, in diesem Herbst die Vollmitgliedschaft der Palästinenser in den Vereinten Nationen zu feiern und seine Truppen in Afghanistan abzubauen.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства.
In diesem Fall besteht auch die ernsthafte Gefahr, dass manche Sicherungsgeber bankrott gehen und durch deren Zahlungsunfähigkeit weitere Verluste bei den Sicherungsnehmern auslösen.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
Innerhalb einer Woche könnte die neue Regierung die Bedingungen der EU für die Unterschrift des seit langem vereinbarten Assoziierungsabkommens erfüllen. Diese sollte auf der Tagesordnung des EU-Ukraine-Gipfels im März stehen.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
OECD-Länder müssen mit gutem Beispiel vorangehen und die Zusagen, die sie gemacht haben, einhalten.
Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней.
Nichts wäre für die reichen Länder dieser Welt sinnvoller, als ihre Versprechen an die armen, hungernden und von Krankheit heimgesuchten Menschen dieser Welt einzulösen.
Вам нужно только выполнить несколько ключевых критически важных задач.
Es gilt lediglich, einige zentrale Maßnahmen durchzuführen.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Aber bevor wir verzweifeln, sollten wir lieber die Ärmel hochkrempeln.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Gefahr droht ihnen nicht von einem neuerlichen japanischen Militarismus, sondern von einem Japan, das unfähig und unwillig wäre, seinen Beitrag zu den regionalen und globalen Herausforderungen zu leisten, vor denen Asien steht.

Suchen Sie vielleicht...?