Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erfüllen Deutsch

Übersetzungen erfüllen ins Russische

Wie sagt man erfüllen auf Russisch?

Sätze erfüllen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erfüllen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir können Ihre Forderungen nicht erfüllen.
Мы не можем удовлетворить ваши требования.
Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Dein Traum wird sich dereinst erfüllen.
Твоя мечта однажды сбудется.
Sie wusste selbst, dass es sehr schwierig sein würde, diese Aufgabe zu erfüllen.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Sie wusste selbst, dass diese Aufgabe sehr schwer zu erfüllen sein würde.
Она и сама знала, что эту задачу будет очень трудно выполнить.
Ich werde deinen Wunsch erfüllen.
Я исполню твоё желание.
Ich denke an dich und lächele. Danke für die Erinnerungen, die mir das Herz bis zum Rand mit Glück erfüllen!
Я думаю о тебе и улыбаюсь. Спасибо за воспоминания, которые наполняют до краёв моё сердце радостью.

Filmuntertitel

Hoch in der Luft ist Apelones Traumschloss, und dort wird der Teufel ihr alle geheimen Wünsche erfüllen.
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
Dieser Apfel ist kein gewöhnlicher Apfel. Dieser Apfel kann Wünsche erfüllen.
Это - не обычное яблоко, это яблоко волшебное.
Ihr Wunsch scheint sich zu erfüllen.
Похоже, ваше желание сбывается.
Morgen erfüllen wir unsere Aufgabe gegenüber Jurieux.
Завтра мы отдадим наш долг Журье.
Der gütige Oz hat die Absicht, eure Bitten zu erfüllen.
Великий волшебник хочет ответить вам на ваши просьбы!
Erfüllen werden sie die aber nie!
Они не исполняют своих обещаний и не исполнят!
Jetzt wollen wir ihre Versprechen erfüllen.
Настало время бороться, чтобы сбылись эти обещания!
Sie erfüllen ihre Aufgabe.
Идут на работу и работают.
Lassen Sie sie mich erfüllen.
И позволь мне их выполнить.
Und trotz alledem blieb Cinderella immer sanft und gütig. Mit jedem Morgen schöpfte sie neue Hoffnung, dass eines Tages ihr Traum vom Glück sich erfüllen würde.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь. её сладкие сны воплотятся наяву.
Sie haben einen Tag geopfert, um meine Wünsche zu erfüllen.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний. Почему?
Hoheit, darf ich ergebenst darauf hinweisen. Ich habe meine Pflichten zu erfüllen, genau wie Ihre Hoheit ihre Pflichten.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Die Kinder erfüllen nicht viele Erwartungen der Eltern.
Я боюсь, мы ждём от наших детей слишком многого.
Das werden Sie auch nicht eher können, bis Sie mal heiraten. Dann muss Ihr Mann Ihnen alle Wünsche erfüllen.
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.

Nachrichten und Publizistik

Ich schätze, dass 750 Millionen Euro im ersten Jahr, 500 Millionen Euro im zweiten Jahr und 250 Millionen Euro im dritten Jahr ihren Zweck erfüllen würden.
Я считаю, что 750 миллионов Евро для первого года, 500 миллионов для второго и 250 миллионов - для третьего, вполне достаточно.
Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
Und sie sollten die erforderlichen Hilfsmittel und die Personalstärke erhalten, um diesen Auftrag zu erfüllen.
И им нужно дать оружие и личный состав для выполнения этой работы.
Der Vorschlag des IWF scheint diese Voraussetzungen zu erfüllen.
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию.
Innerhalb einer Woche könnte die neue Regierung die Bedingungen der EU für die Unterschrift des seit langem vereinbarten Assoziierungsabkommens erfüllen. Diese sollte auf der Tagesordnung des EU-Ukraine-Gipfels im März stehen.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
Die Geschichte ließ Jassir Arafat viel mehr Zeit als den meisten anderen Machthabern, seine Mission zu erfüllen.
История предоставила Ясиру Арафату гораздо больше времени, чем большинству лидеров для достижения поставленной цели.
Die Erwartungen erfüllen sich auf diese Weise selbst: Die Ölpreise steigen, eine Spekulationsblase ist geboren.
Ожидания начинают самоосуществляться, цены на нефть расти, и рождается спекулятивный пузырь.
Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zu erfüllen.
По-моему современные стандартные компьютерные программы очень близки к успешному прохождению теста Туринга.
Ohne amerikanische Unterstützung hat er nur wenig Hoffnung Legitimität zu erlangen, geschweige denn, seine Aufgabe effektiv zu erfüllen.
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Länder, die versucht sind, diese Grundsätze zu untergraben, indem sie ihre eigenen feierlichen Versprechungen nicht erfüllen, zeigen nur ihren eigenen Mangel an Solidarität.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Da das Vertrauen in die Wirtschaft schwand, waren die Banken während der Krise gezwungen, Vermögenswerte zu verkaufen und die Kreditvergabe zu kürzen, um die aufgrund der Abkommen geforderten Kapitalanforderungen zu erfüllen.
На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями.
Aber, um es mit den alten Griechen zu sagen, die Götter zerstören uns, indem sie unsere Wünsche erfüllen.
Однако еще древние греки говорили, что боги могут уничтожить нас, уступая нашим просьбам или чересчур добросовестно исполняя наши желания.
Unternehmen, die diese Bestimmung nicht erfüllen - die übrigens auch für den öffentlichen Sektor gilt - riskieren ihre Liquidierung per Gerichtsbeschluss.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
Auch die Entwicklungsländer haben gegenüber ihren Bevölkerungen wichtige Zusagen abgegeben; die Hauptverantwortung, diese zu erfüllen, liegt bei ihnen.
Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.

Suchen Sie vielleicht...?