Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB выполнить IMPERFEKTIVES VERB выполнять
B2

выполнять Russisch

Bedeutung выполнять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch выполнять?

выполнять

осуществлять, проводить в жизнь создавать

Übersetzungen выполнять Übersetzung

Wie übersetze ich выполнять aus Russisch?

Synonyme выполнять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu выполнять?

Sätze выполнять Beispielsätze

Wie benutze ich выполнять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Работник должен выполнять свои обязанности; работодатель должен делать больше, чем свои обязанности.
Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
Я буду продолжать выполнять свой мандат до последнего дня.
Ich werde die Ausübung meines Mandats bis zum letzten Tag fortsetzen.
Ты с мужеством взялся выполнять задание, которое не предвещало успеха.
Mutig warfst du dich auf eine Aufgabe, die einen Erfolg dir nicht versprach.
Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
Есть правила, их нужно выполнять. Иначе наступит хаос.
Es gibt Regeln; die muss man einhalten, sonst bricht Chaos aus.

Filmuntertitel

Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
So. Schwörst du, Thomas Jefferson Destry. das Gesetz zu hüten. und dein Amt und deine Pflicht und alles was dazu gehört, auszuüben? Ich schwöre.
Видишь, Риччи, чтоб выполнять эту работу ты должен быть умен, у тебя должен быть хороший глаз и скорость.
Siehst du, Ricci, es ist nicht schwer, wenn du den Dreh raushast.
Надо выполнять свои обещания.
Ein Versprechen muss man halten.
Выполнять приказ! - Слушаюсь!
Sie hören auf Zu mein Kommando.
Вы будете выполнять их.
Verstanden?
Большинство мужчин не любят выполнять женскую работу.
Die meisten Männer halten nichts von Frauenarbeit.
Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности.
Bis dahin habe ich vor, commissario zu bleiben.
Я обязан выполнять приказы. -О, разумеется, разумеется.
Ich muss meinen Auftrag ausführen.
Капитан Руссо, вы будете выполнять приказ?
Führen Sie meinen Befehl aus!
Как только мы пересечём Полярный круг, любая команда, которую Вы услышите, следует безукоснительно выполнять.
Wenn wir erst mal den Polarkreis erreicht haben kann jeden Moment der Ernstfall eintreten.
И выполнять наши намерения.
Und unseren Zielen treu bleiben.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять чьи-либо указания.
Wenn man aufhört, sich um Arbeit den Kopf zu zerbrechen, kann man hier wenigstens sitzen, und ist keinem Vorgesetzten Rechenschaft schuldig.
Учитывая обстоятельства, Ваш долг - выполнять приказ.
Sie haben unter allen Umständen Ihren Befehlen zu gehorchen.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Wahrscheinlich gelingt es uns, gegen ihm zu widerstehen, wenn wir den Spürsinn für unseren Werte bewahren, ein Routinleben wie immer führen.

Nachrichten und Publizistik

Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
Aus diesen Gründen beschloss ich, die Mission nicht zu übernehmen.
Но он также все больше признает свою собственную роль в качестве посредника, в оказании помощи членам Банка выполнять свои обязательства по правам человека.
Aber sie erkennt auch immer mehr ihre Rolle als Vermittler, die Bankmitgliedern dabei hilft, ihre Menschenrechtsverpflichtungen einzuhalten.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Но корабли будут выполнять и множество других задач, таких как операции по обеспечению безопасности на море, двусторонние и многосторонние учения, а также участие в операциях и развертывании сил НАТО, в том числе постоянных морских групп НАТО.
Doch werden die Schiffe noch viele andere Aufgaben ausführen, wie etwa maritime Sicherheitsoperationen, bilaterale und multilaterale Manöver und die Teilnahme an NATO-Operationen und -Einsätzen unter anderem im Rahmen der Standing NATO Maritime Groups.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Ernennungen im Bereich der Wissenschaft sollten auf objektiven Kriterien wie Ausbildung, Fähigkeiten und Leistung beruhen.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
Tatsächlich haben gerade diese Boulevardzeitungen als Reaktion auf den Druck des Marktes angefangen, Verantwortung als öffentliche Aufpasser zu übernehmen.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Es wäre natürlich besser, wenn Russland und China den Sicherheitsrat die ihm übertragene Aufgabe erledigen ließen: den Frieden zu wahren und Kriegsverbrechen zu verhindern.
Аресты многих подозреваемых в терроризме, сделанные властями Франции и Германии за последний месяц, показали, что ни одна страна в одиночку не сможет выполнять критическую работу, необходимую для победы над экстремистами.
Die Inhaftierung zahlreicher Terrorismusverdächtiger im letzten Monat durch französische und deutsche Behörden hat deutlich gemacht, dass keine Nation die entscheidende Arbeit allein leisten kann, um den Kampf gegen die Extremisten zu gewinnen.
Они должны выполнять осмотр и обслуживание генераторов, чтобы они были готовы к работе.
Sie sollten die Aggregate überprüfen und warten, um sicherzustellen, dass sie einsatzbereit sind.
Попытка выполнять 169 разных действий одновременно была бы безрассудством.
Der Versuch, 169 verschiedene Dinge gleichzeitig zu erledigen, ist töricht.
Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право.
Nur der Sicherheitsrat kann das Urteil eines internationalen Gerichts gegen einen nichtkonformen Staat durchsetzen.
Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики.
Als erstes sollte er dabei den Einsatz von Gewalt und Unterdrückung verurteilen und die Regierung Burmas aufrufen, ihrer Verantwortung zum Schutz der Bürger nachzukommen.
Мы уже видели влияние, и не только в автомобильной промышленности, роботов, способных выполнять определенную последовательность операций, которые ранее на конвейере выполняли тысячи рабочих со средним уровнем дохода.
Bereits seit einiger Zeit ist der Einfluss von Robotern erkennbar, die Routinearbeiten erledigen, welche vorher von tausenden normal verdienenden Fließbandarbeitern geleistet wurden.
Остров должен также выполнять требования об установленной на федеральном уровне минимальной заработной плате, несмотря на то что уровень доходов населения здесь приблизительно вдвое меньше, чем в самом бедном штате США.
Auf der Insel müssen auch die gesetzlichen Mindestlöhne der USA bezahlt werden, obwohl das Einkommensniveau ungefähr die Hälfte des Niveaus des ärmsten US-Bundesstaates beträgt.

Suchen Sie vielleicht...?