Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB сдержать IMPERFEKTIVES VERB держатьсдерживать

сдержать Russisch

Bedeutung сдержать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сдержать?

сдержать

смочь удержать, не дать упасть, переместиться смочь удержать натиск, помешать напору кого-либо, чего-либо военн. устоять перед натиском противника, остановить его наступление, продвижение остановить, задержать, замедлить (чей-либо ход, бег, движение) не дать чему-либо обнаружиться, проявиться в полной мере в сочет. с сущ. клятва, обещание, слово и т. п. выполнить, исполнить, оказаться верным своему слову Я ведь слово своё сдержу, стишков больше писать не буду.

Übersetzungen сдержать Übersetzung

Wie übersetze ich сдержать aus Russisch?

сдержать Russisch » Deutsch

zurückhalten festhalten unterdrücken bezwingen beherrschen

Synonyme сдержать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сдержать?

Sätze сдержать Beispielsätze

Wie benutze ich сдержать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Иногда я не могу сдержать эмоций.
Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
Ты должен сдержать свои обещания.
Du musst deine Versprechen halten.
Ему было не легко сдержать своё обещание.
Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Никому не под силу сдержать бег времени.
Das Rad der Zeit hält niemand auf.
Она не смогла сдержать слёз.
Sie konnte ihre Tränen nicht zurückhalten.
Она не могла сдержать слёз.
Sie konnte ihre Tränen nicht zurückhalten.
Он не мог сдержать слёз.
Er konnte die Tränen nicht zurückhalten.
Он не мог сдержать слёз.
Er konnte seine Tränen nicht zurückhalten.
Она не пыталась сдержать слёз, которые заструились из её прекрасных глаз по не менее прекрасным щекам.
Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.

Filmuntertitel

Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Ja, Sir. Halten Sie jetzt Ihr Versprechen, Sir, bitte schön.
Он пытался сдержать Хуэрта, но Хуэрта убил его!
Er versuchte, Huerta im Zaum zu halten, und Huerta tötete ihn!
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Vater kannte und mochte ihn. Doch er lachte sehr, als Iris erzählte dass sie Nein gesagt hatte, da er wollte, dass sie das Tanzen aufgebe, um ganz seine Ehefrau zu sein.
Ну, праздношатающихся. Как вам удавалось сдержать толпу?
Wie hat man denn die Menschenmenge zurückgehalten?
Ты должен сдержать слово, неважно побили тебя или нет.
Und darum musst du dich bei ihr entschuldigen. ob du verloren hast oder nicht.
Обещаете сдержать слово?
Ehrenwort, Herr Kommissar?
Ты должен сдержать обещание.
Ich werde dich darauf festnageln.
Энтони, я не могу сдержать свое слово.
Anthony. ich kann mein Versprechen nicht halten.
Ничего не могу с этим поделать. В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь. моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Von Natur aus neige ich zur Promiskuität. und, anders als die Aristokraten, lege ich kein Ehegelübde ab. das ich auf Grund meiner Natur nicht einhalten könnte.
Другая рука на подбородке, как будто, чтобы сдержать крик.
Die andere lag auf dem Kinn, fast auf den Mund, als wolle man einen Schrei unterdrücken.
Как ты можешь говорить такие ужасные слова! И это после всего того, что я сделал, чтобы сдержать данную мной клятву? - Взять его!
Wie kannst du etwas so schmutziges von Jenem behaupten, der sein eigenes Fleisch bezwang, der den Schmerz bezwang, um seinen heiligen Eid zu wahren?
Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания.
Und weisst du, guter Freund, was danach pasierte? Das Opfer das mein Herz erdulden musste.
Не сдержать любопытства?
Was ist das? Sie stellen mir nach!
Но лишь она может сдержать обе стороны.
Aber das Einzige, das beide Seiten rettet.

Nachrichten und Publizistik

Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения.
Diese aufrichtigen Versöhnungsbestrebungen brachten der chinesischen Führung, die sehr darauf bedacht war, antijapanische Gefühle zu kontrollieren, die dringend benötigte Unterstützung.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Der Versuch, das Schuldenwachstum zu begrenzen, dient zur geistigen Fokussierung - er zwingt die Länder, sich auf ihre Prioritäten zu konzentrieren und eine Einschätzung ihrer Werte vorzunehmen.
Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Ebenso wenig war er in der Lage, der wild wuchernden Korruption innerhalb der Palästinenserbehörde Grenzen zu setzen, geschweige denn sie zu bekämpfen.
Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь.
Falls beide Seiten ihre mörderischen Devianzen ersticken können, wird die Hoffnung auf eine kulturelle und politische Aussöhnung wieder aufleben.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Die Lehren, die man aus früheren Kämpfen gegen die Inflation ziehen kann, sind in einem grundlegenden Punkt eindeutig: Inflationsdruck kann nicht durch negative, oder leicht positive, reale kurzfristige Zinssätze eingedämmt werden.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать.
Ein Gesetz, das nicht geltend gemacht werden kann, schreckt niemanden ab.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
Welche Chance besteht nun wirklich, die im Jahr 2000 abgegebenen Versprechungen auch einzuhalten?
В настоящий момент все идет к тому, что к 2015 году мировые лидеры не смогут сдержать свои (обтекаемые) обещания.
Momentan sieht es sehr danach aus, dass die Spitzenpolitiker dieser Welt ihre (verwässerten) Versprechen bis 2015 nicht einhalten werden können.
Реальная опасность заключается в том, что это одно из обещаний, которые Буш, в случае его переизбрания, постарается сдержать.
Die wirkliche Gefahr ist, dass Bush im Falle seiner Wiederwahl versuchen wird, dieses Versprechen auch tatsächlich einzuhalten.
Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
Aber trotz der Abschwächung der atomaren Bedrohung könnten uns im 21. Jahrhundert erhebliche neue Gefahren ins Haus stehen.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Englands Herrscher versuchten vergeblich, die größte Explosion wirtschaftlicher Energie und finanziellen Wohlstands in der menschlichen Geschichte im Zaum zu halten.
Привязка китайской валюты также выгодна Европе, старающейся сдержать рост инфляции в то время, как эффективному использованию кредитно-денежной политики препятствует ипотечный кризис.
Chinas Dollarbindung kam Europa auch hinsichtlich seiner Anstrengungen gelegen, die Inflation in Schach zu halten, während Europas Geldpolitik durch die Hypothekenkrise weiter eingeschränkt bleibt.

Suchen Sie vielleicht...?