Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

подход Russisch

Bedeutung подход Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch подход?

подход

действие по значению гл. подходить удобный доступ пешком к чему-либо способ решения, осуществления, объяснения чего-либо система, совокупность взглядов, методов и способов (в науке) попытка (в тяжёлой атлетике)

Übersetzungen подход Übersetzung

Wie übersetze ich подход aus Russisch?

Synonyme подход Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu подход?

Sätze подход Beispielsätze

Wie benutze ich подход in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Одна компания отличается от другой, и при рассмотрении каждой проблемы необходим открытый и гибкий подход.
Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
Другой подход к проблемам деловой жизни предлагает этика долга.
Ein weiterer Ansatz für die Probleme des Geschäftslebens bietet die Ethik der Pflicht.

Filmuntertitel

Крайне цивилизованный подход.
Ein wirklich zivilisierter Standpunkt.
Просто интересно. можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Zu meiner Information, nennen Sie Ihren Annäherungsversuch typisch für die hiesige Moral?
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
Der Annäherungsversuch machte Paris zu dem, was es ist.
Это революционный подход к театру.
Eine revolutionäre Einstellung zum Theater.
У вас есть подход к животным.
Du kannst ja gut mit Tieren umgehen.
Запомните, в нашем деле честный подход не применим.
In diesem Metier geht es nicht ehrlich zu. Denken Sie daran.
Почему это к владельцам паровых прачечных нужен особый подход?
Die Dampfwäscherei-Besitzer brauchen keine Sonderrechte.
Я знала, что дружеский подход.
Dieser liebenswerte Aufruf.
Может, у женщин проще подход к жизни.
Vielleicht geben sich Frauen nur bedingt mit dem Leben zufrieden.
Ради Бога! Это же ненормально! У них совершенно иной подход!
Herrgott noch mal, so was steht doch auf einem ganz anderen Blatt.
Подход к нему свободен?
Alles bereit an Posten 6?
Леонард знал подход к женщинам.
Leonard versteht sich auf Frauen.
Это не дружественный подход,.. но вы сами напросились.
Es ginge freundlich auch, aber wie es scheint, wollt ihr es anders.
У них свой подход.
Sie haben ihre Geheimnisse.

Nachrichten und Publizistik

Этот подход является прямым, эффективным, подотчетным и целесообразным с научной точки зрения.
Dieser Ansatz ist direkt, effizient, nachvollziehbar und wissenschaftlich solide.
Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен.
Es ist nur natürlich, wenn Länder in Zeiten der wirtschaftlichen Rezession sich vor allem um ihre Kreditwürdigkeit kümmern. Daher ist die Auffassung des IWF hier besonders wenig hilfreich.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben, eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln, die ihren nationalen Traditionen gerecht wird, innerhalb des EU-Gefüges.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан.
Nach der NATO-Intervention im Kosovo haben die europäischen Führer diesen Gedanken zum Grundstein ihrer Vision für den Balkan werden lassen.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход.
BRÜSSEL - Da Griechenland nun das 45 Milliarden Euro schwere Rettungspaket des Internationalen Währungsfonds und der Europäischen Union in Anspruch nimmt, ist klar, dass ein neuer, viel umfassenderer Ansatz nötig ist.
Настоящий подход - концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время - не сработает.
Der aktuelle Ansatz - sich nur auf den Finanzbedarf und die Haushaltsanpassung im Jahr 2010 zu konzentrieren und alle anderen Entscheidungen auf später zu verschieben - wird nicht funktionieren.
Однако, после балансовой рецессии в США и во время долговой ловушки в Европе этот подход обречен на неудачу.
Doch nach einer Bilanzrezession in den USA und inmitten einer Schuldenfalle in Europa ist so ein Ansatz zum Scheitern verurteilt.
Силы коалиции тоже должны найти более здравый подход к проблеме наркотиков.
Die Koalitionstruppen sollten dem Drogenproblem robuster entgegentreten.
Такой подход вполне может стать основной формой сотрудничества в будущем.
Es ist gut möglich, dass dieser Ansatz bereits die zukünftige Entwicklung andeutet.
Для установления стратегического партнерства Европа должна изменить свой подход.
Europa muss seine Vorgehensweise ändern, wenn eine strategische Partnerschaft entstehen soll.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
Letzten Endes wird der langfristige Ansatz wahrscheinlich ein regelgebundenes System, ein Anreizsystem sowie Investitionen in technologische Veränderungen einschließen.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Ein derartiger Versuch ist bereits gescheitert, und die arabischen Staaten sind entweder nicht in der Lage oder nicht bereit, derartige Streitkräfte zu stellen.

Suchen Sie vielleicht...?