Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

вступление Russisch

Bedeutung вступление Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вступление?

вступление

действие по значению гл. вступать вступительная, вводная часть какого-либо произведения; введение

Übersetzungen вступление Übersetzung

Wie übersetze ich вступление aus Russisch?

Synonyme вступление Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вступление?

Sätze вступление Beispielsätze

Wie benutze ich вступление in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Одним из основных направлений внешней политики Украины является вступление в Евросоюз в качестве полноправного члена.
Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.

Filmuntertitel

Господа, за фельдмаршала Херинга! За вступление в Остерлих!
Meine Herren. auf Feldmarschall Herring und den Einmarsch von Osterlich!
Здесь хорошее вступление.
QUILTY: Netter Anfang, was?
Значит, блюзовое вступление.
Hört zu, das ist ein Blues in B.
Говоря от лица всех жителей Твин Пикс, я и сказать не могу, как бесконечно мы рады приветствовать ваше вступление в наши гоуствудские ряды!
Im Namen der ganzen Gemeinde von Twin Peaks möchte ich Sie herzlich in Ghostwood willkommen heißen.
Обычно этому предшествует очень длинное вступление.
Im Augenblick gibt es eine Einführung, die ein bisschen lang ist.
Я слышала, что книгу опубликовали лишь потому, что Берти Рассел написал вступление.
Es kam doch nur wegen Russells Einleitung heraus.
Я тебя и не прошу. Но твое вступление в маки им не поможет.
Aber sich dem Maquis anzuschließen, bringt niemandem etwas.
Если мы сможем вовлечь Бэйджор в межпланетную торговлю, это только повысит наши шансы на вступление в Федерацию.
Wenn wir Bajor für den interstellaren Handel attraktiv machen können, vergrößern wir die Chancen für die Mitgliedschaft in der Föderation.
Да, но я сомневаюсь что Курна заинтересует вступление в Звёздный Флот.
Aber Sie müssen mir die Verräter vor meinem Eingang vom Hals schaffen.
Длинное вступление, коротенькое представление.
Großer Auftakt. Kleine Show.
Мое вступление в вооружённые силы.
Die Tatsache, dass ich zum Militär ging.
Как Вы сказали мистер, Команно? Повторное вступление?
Was machen Sie noch mal, Mr. Cumanno?
Разрешение для вас на вступление в интимные отношения с представителем инопланетной расы.
Die Autorisation von Intimbeziehungen mit fremden Rassen.
Это вдохновит их на вступление в наш альянс.
Sie könnten sich mit uns verbünden.

Nachrichten und Publizistik

Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Mit der Aufnahme ehemaliger Sowjetrepubliken wie Estland, Lettland und Litauen in die NATO wird für viele, auch für mich selbst, ein Traum wahr.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
Die Europäer hätten den Ausschlag zu Gunsten der Reformer geben können, indem sie endlich die Bemühungen der EU-freundlichen Türken beim EU-Gipfeltreffen im vergangenen Dezember belohnen.
Президент Франции Жак Ширак вызвал беспокойство среди стран-кандидатов на вступление в Евросоюз из Центральной и Восточной Европы.
Frankreichs Präsident Jacques Chirac hat die EU-Beitrittsländer in Mittel- und Osteuropa aufgeschreckt.
К сожалению, кампания Меркель началась не очень благоприятно, и недавнее вступление в борьбу экстремисткой левой партии Оскара Лафонтена может сделать необходимым создание коалиции между христиан-демократами и социал-демократами.
Leider hatte Merkels Wahlkampf einen beschwerlichen Start, und der jüngste Eintritt von Oskar Lafontaines extremer Linkspartei in das Schlachtgewühl macht unter Umständen die Bildung einer Großen Koalition zwischen der CDU und der SPD notwendig.
Испании это помогает оправдать резкий вывод войск из Ирака в 2004 году; для Турции, как важного моста между исламом и Западом, она представляет еще одно средство в борьбе за вступление в Европейский Союз.
Den Spaniern hilft sie, ihren abrupten Abzug aus dem Irak im Jahre 2004 zu rechtfertigen; für die Türken ist sie ein weiteres Mittel in ihrem Kampf - als unverzichtbare Brücke zwischen dem Islam und dem Westen - um Aufnahme in die Europäische Union.
Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
Obwohl Sie aufgrund von Ariel Sharons Schlaganfall zu einem ungünstigen Zeitpunkt das Amt des Ministerpräsidenten übernommen haben, denke ich, dass Sie die Chance haben, bei einer historischen Aussöhnung federführend mitzuwirken.
Давайте признаем, что вступление в брак в детском возрасте, обрезание женщин и тому подобное не порицаются во многих обществах, но давайте также спросим жертв этих практик о том, как они себя чувствуют.
Zugegeben, Praktiken wie Kindsheirat oder weibliche Beschneidung gelten nur in wenigen Gesellschaften als verwerflich, aber fragen wir doch einmal die Opfer, wie sie sich fühlen.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
Die Südwestgrenze des Landes befindet sich auf demselben Längengrad wie die Länder im Südkaukasus und die Türkei, die bereits allesamt ENP-Mitglieder und im Falle der Türkei EU-Anwärter sind.
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель.
Als nächstes bewarben wir uns um die Aufnahme in die NATO und bereiteten uns auf die Mitgliedschaft in der Europäischen Union vor, mit allen institutionellen Reformen, die für diese Ziele notwendig waren.
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе.
Viele rechnen damit, dass Chinas Eintritt in die Welthandels-Organisation (WTO) diese Entwicklungen beschleunigen und das Land sogar in grundlegende, rechtmäßige politische Veränderungen stürzen wird.
В действительности же, вступление Китая в ВТО только подстегнет тенденции, возникшие задолго до появления реальной возможности его присоединения к этой организации.
In Wirklichkeit wird der Beitritt Chinas zur WTO Entwicklungen vorantreiben, die schon lange vor dem in Gang gekommen waren.
К тому же, положительные результаты стратегии расширения, а именно, вступление 10 бывших коммунистических стран в течение последних трёх лет, похоже, вселяют новую уверенность в сердца всех жителей ЕС.
Und überall in der EU sieht es so aus, als würden die positiven Auswirkungen der Erweiterungsstrategie, durch die in den letzten drei Jahren zehn ex-kommunistische Länder hinzugekommen sind, ein neues Selbstvertrauen erzeugen.
Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени.
Deshalb war Amerikas Eintritt in die Schlacht nur eine Frage der Zeit.
Вступление России во Всемирную торговую организацию будет иметь решающее значение, и этому необходимо более активное содействие со стороны Европы, а также самой России.
Russland schlussendlicher Beitritt zur Welthandelsorganisation wird von entscheidender Bedeutung für diese Entwicklung sein und dieser Beitritt muss sowohl von Europa als auch von Russland aktiver gefördert werden.

Suchen Sie vielleicht...?